Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтесӗсенче (тĕпĕ: кӗтес) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Совет Союзӗн пур кӗтесӗсенче те Мускавран, Ленинградран, союзлӑ республикӑсен столицисенчен тата урӑх ҫӗршывсенчен паракан передачӑсене курма пуҫлаҫҫӗ.

Помоги переводом

Хӑватлӑ вӑй // В. Е. Сорокин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 85–91 с.

Телевидени центрӗсене ҫӗршывӑн пур кӗтесӗсенче те туса лартмалла.

Помоги переводом

Хӑватлӑ вӑй // В. Е. Сорокин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 85–91 с.

Мускав сасси ҫӗршывӑн пур кӗтесӗсенче те янӑрать.

Помоги переводом

Хӑватлӑ вӑй // В. Е. Сорокин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 85–91 с.

Унсӑр пуҫне Рур облаҫӗн кӗтесӗсенче тӗрлӗ авиаци пӗрлӗхӗсемпе клубӗсен анса лармалли нумай лапам пур.

Кроме того, на периферии Рурской области существуют многочисленные посадочные площадки различных авиационных обществ и клубов.

Рур облаҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A0%D1%83%D ... 2%AB%D3%97

Ҫӳлти кӗтесӗсенче — Ленинпа Сталинӑн тӗссӗрленнӗ сӑнӗсем.

Помоги переводом

Пурнӑҫ виҫкӗтеслӗхӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Республикӑра ҫуралса ӳснӗ, чӑваш сывлӑшне сывласа ҫитӗннӗ ентешсем Раҫҫейӗн тӗрлӗ кӗтесӗсенче пурӑнаҫҫӗ, ӗҫлеҫҫӗ, ҫитӗнӳсем тӑваҫҫӗ.

Помоги переводом

Республикӑпа туллин паллашма май пулнӑ // Юрий Гаврилов. http://kasalen.ru/2023/12/05/%d1%80%d0%b ... %83%d0%bb/

Вӗсене ютран килнӗ ҫынсем вырнаҫтарман, тӑван тӑрӑхра пурӑнакансемпе Тӑван ҫӗршывӑн тӗрлӗ кӗтесӗсенче тымар янӑ ентешсемех.

Помоги переводом

«Кӑтаймассен алли ҫӑмӑл пулчӗ» // Юрий МИХАЙЛОВ. https://ursassi.ru/articles/t-van-k-tes/ ... ch-3412044

Асӑннӑ проект шайӗнче хуласемпе ялсенче ҫуралса ӳснӗ, халӗ ҫӗршывӑн тӗрлӗ кӗтесӗсенче пурӑнакансем хӑйсен Пӗчӗк тӑван ҫӗршывне пулӑшу пама пултараҫҫӗ.

Помоги переводом

Журфест – тӑван кӗтесе юратса // Ирида МАТНИЯЗОВА. https://ursassi.ru/articles/forum/2023-0 ... sa-3398077

Колоннисем тавра вӗтӗ-вӗтӗ туратлӑ, вӗтӗ-вӗтӗ ҫулҫӑллӑ курӑк явӑннӑ; вӗсен айӗнче, пӳрт кӗтесӗсенче, — улӑх-ҫаран чечекӗсен ҫыххи; вӗсен хушшинче — тӑватӑ чӳречен пӗчӗк ҫеҫ йӗппе, вӗтӗ ҫеҫ ҫиппе ҫыхнӑ чӗнтӗр пек курӑнакан хашакисем.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Тӑван ҫӗршывӑн тӗрлӗ кӗтесӗсенче пурӑнакан рабочисемпе хресченсем, хӗрлӗармеецсемпе служащисем ҫырнӑ вӗсене.

Помоги переводом

Мускав, Совнарком, В. И. Ленина // М. Румянцев. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 90 с.

Сирӗн ырми-канми ӗҫӗре пула Чӑваш Енӗн чи инҫетри кӗтесӗсенче те мобильлӗ ҫыхӑнупа интернет пур, патшалӑх паракан пулӑшу ӗҫӗсемпе усӑ курма та меллӗрех пулса пырать.

Благодаря вашему неустанному труду даже в самые отдаленные уголки Чувашии приходит мобильная связь и интернет, становятся доступнее государственные услуги.

Олег Николаев Радио кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/05/07/gla ... aet-s-dnem

Вӗсен кӗтесӗсенче тупӑсем валли хӑтланӑ амбразурӑсем тӑртаннӑ, кашни стена варринчех — тӗплӗ сыхлакан хапхасем: тӗксӗм йывӑҫран, араб стилӗпе пӑхӑртан тата эрешлесе тунӑ капӑрчӑксемпе.

По его углам торчали башни с амбразурами для пушек, а в середине каждой стены были тщательно охраняемые ворота из темного дерева, с медными и резными украшениями арабского стиля.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ку шӳт, вӑйӑ иккенне ӑнланатӑп, манӑн ватӑ, ырӑ кӑмӑллӑ кондотьерӑн, — чунӑн вӑрттӑн кӗтесӗсенче эпӗ хам пирки ҫапла шухӑшлатӑп, — ят-сумне хӳтӗлес кӑмӑл ҫуралчӗ.

Я понимал, что это шутка, игра, у меня явилось желание поддержать честь старого, доброго кондотьера, каким я считал себя в тайниках души.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унӑн хусканусӑр пичӗ, Шамполион пур чухне шалти куллине питӗ тӗплӗ упранӑскер, халӗ куҫ кӗтесӗсенче уҫӑ кулӑпа йӗрленчӗ.

Его неподвижное лицо, прекрасно удерживая в присутствии Шамполиона внутренний смех, тронулось по углам глаз ясной улыбкой.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Кубрик кӗтесӗсенче унта та кунта каварҫӑсем чалӑшшӑн елпӗрсе кулкалаҫҫӗ, пур енчен те, каҫхине шыв хӑпарнӑ вӑхӑтрилле, тытӑнкӑллӑ пӑшӑлтату ҫӗклене-ҫӗклене шӑвать.

Кой-где в углах кубрика блеснули кривые улыбки интригов, сдержанный шепот вырос и полз со всех сторон, как первое пробуждение ночного прилива.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

«Ҫапла, Александровпа Орлов пек паттӑрсем халӑхӑмӑр лӑпкӑ пурӑнтӑр тесе пуҫ хураҫҫӗ пулин те, вӗсен вырӑнне милицие пултаруллӑ, вӗреннӗ, ӗҫе лайӑх пӗлекен, хастар ҫынсем килсех тӑраҫҫӗ. Ҫу-ук, кивӗ тӗнче юлашкисем нумай иртӗхеймӗҫ, шалҫи тулатех вӗсен. Чӑвашра та, ҫӗршывӑн ытти кӗтесӗсенче те ӗмӗрлӗхех тӗп тӑватпӑр вӗсене», — шухӑшларӗ Крапивин.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫак кӗске ҫулҫӳреве Телегин, Раҫҫейӗн нумай-нумай кӗтесӗсенче те, поляксем патӗнче те пулса курнӑскер, тупата, ӗмӗрне манас ҫук.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл хатӗрленӗ юпасем республикӑн тата Раҫҫейӗн чылай кӗтесӗсенче вырнаҫнӑ.

Подготовленные им юба расположены во многих уголках республики и России.

Вячеслав Еткерӗн куравӗ уҫӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31190.html

Ҫӗршывӑн пур кӗтесӗсенче те темиҫе миллион чухӑна ӗҫ ҫинчен ӑнлантарса парса, ҫав миллионсен пуҫӗнче тӑма пултаракан ӑнлануллӑ пролетарисем кирлӗ…

Настолько сознательных, чтобы разъяснить дело миллионам бедноты во всех концах страны и встать во главе этих миллионов…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эпӗ сире ултӑ сехетре Фридрихштрассе урамӗпе Нимӗҫ урамӗн кӗтесӗсенче кӗтсе тӑрӑп.

— Я вас буду ждать в шесть часов на углу Фридрихштрассе и Немецкой.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней