Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтессене (тĕпĕ: кӗтес) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр-икӗ эрнелӗхе тӑван кӗтессене килсе курас терӗм.

Помоги переводом

1 // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 193–213 с.

Аэропорт вырӑнти тата тӗнчери авиалинисемпе пассажирсене ытларах турттарассине чылай ӳстерме тата тӗрлӗ кӗтессене ҫитерекен транзитлӑ ҫыхӑнусем йӗркелеме пултарать, ҫакӑн валли унӑн пӗтӗм майсем пур.

В аэропорту имеется весь необходимый набор услуг для того, чтобы значительно увеличить пассажиропоток как на местных, так и на международных авиалиниях и организовать транзитные перевозки в разных направлениях.

Туркменбаши (аэропорт) // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A2%D1%83%D ... %80%D1%82)

Килхушшисене кӗрсе тӗмсем хушшине, шӑтӑк-ҫурӑксене, пӑрахӑҫ кӗтессене ӑвӑнса, тим хурса пӑхкаларӑм — ҫук, анчӑк курӑнмарӗ.

Помоги переводом

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Вӑл урай шӑлать, хӑш чухне сӗрсех каять (мунчалине пӑрса типӗтме унӑн вӑйӗ ҫитмест те, кӗтессене, хӑма хушӑкӗсене кӳлленчӗксем юлаҫҫех ҫав).

Помоги переводом

Анне // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 88-89 с.

Унӑн куҫне курӑнас мар тесе, хӑшӗсем кӗтессене е юлташӗсен ҫурӑмӗсем хыҫне йӑпшӑнарах тӑма пикенчӗҫ.

Некоторые отошли в сторону, пытаясь укрыться по углам или даже за спиной товарищей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Полицейски пӗтӗм кӗтессене сӑнаса пӑхса ҫаврӑнчӗ те тискер сасӑпа кӑшкӑрса ячӗ:

Оглядывает все углы, а потом как заорет:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Мӗн эсир, йӗпе чӑхсем пек, кӗтессене кайса хӗсӗннӗ? — кӑшкӑрать вӑл хӑюланса.

— Что вы позабивались по углам, как мокрые курицы? — приободрившись, кричал он.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Чӑваш ялӗсене кайӑр та чи тӗттӗм кӗтессене ҫутатма тӑрӑшӑр, хӑвӑрӑн тӑванӑрсене ҫутта кӑларассишӗн пӗтӗм чун хавалӗпе тӑрӑр», — тетчӗ чӑваш культурин патриархӗ.

Помоги переводом

IV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Батальонти хӗрлӗ кӗтессене кам илемлететчӗ тетӗн?

Помоги переводом

IV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Корреспондент редакци заданийӗпе ҫӗршыври, тӗнчери тӗрлӗ кӗтессене тухса ҫӳрет, информаци пухса хаҫат-журнал, радио, телевидени валли материал хатӗрлет.

Помоги переводом

Журналист – ҫӑмӑл мар, анчах интереслӗ професси // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9621-zhurnal ... l-professi

Хутран-ситрен ҫыран хӗрринче йывӑҫ айне пулнӑ е ҫап-ҫара ларакан ялсем курӑна-курӑна кайрӗҫ, ку ялсем вӗсене хӑйсем ҫуралса ӳснӗ тӑван кӗтессене аса илтерчӗҫ.

Помоги переводом

18. Вырӑс тупписем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Кӗтессене пӑхкаларӑм та, авса туна корзинка ҫуккине асӑрхаса, анне пасара тухса кайнине чухласа илтӗм.

Оглядевшись по углам, я заметил, что большой плетеной корзины нет, и догадался, что мать ушла на базар.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Салтаксем пур кӗтессене те ухтарса тухрӗҫ, пукансене ҫӗмӗрсе тӑкрӗҫ, тахҫанах юхакан кивӗ сӑмавара таптаса лапчӑтса хӑварчӗҫ, хӑйсем ятлаҫса, ахӑлтатса кулса килкартине тухрӗҫ.

Солдаты облазили все углы, переломали табуретки, истоптали ногами старый, подтекавший самовар и с руганью и смехом удалились во двор.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пур кӗтессене те ухтарчӗҫ, анчах помещика тупаймарӗҫ.

Обыскали все углы, но помещика и след простыл.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл тенкелсем ҫине, сӗтелсем ҫине пырса тӗкӗннӗ, е, акӑ тата, ачасене шыраса: — Ах, мошшельниксем… Ах, хурахсем… ӑҫта пытанчӗҫ-ха вӗсем? — тесе, хӑйне хӑй калаҫан пек туса, пӳлӗмри тӗрлӗрен улах кӗтессене кӗре-кӗре тухнӑ.

И все-таки натыкалась на стулья и столы или как она, ища их, лазала по разным укромным уголкам, приговаривая: — Ах, мошенники… Ах, разбойники… где это они тут забились?

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сасартӑк тата, пӗтӗм сас-чӗвве хупласа, чуна чӗтретсе яракан этемле мар улани янӑра-янӑра кайнӑ, е вӑраха пыракан йынӑшу сасси пӳлӗмсем тӑрӑх хуллен ҫеҫ юхӑнса ҫӳренӗ, унтан каҫ тӗттӗмӗпе хупланнӑ кӗтессене кӗрсе ҫухалнӑ…

И вдруг, заглушая все звуки, раздавался нечеловеческий вой, сотрясавший душу, или продолжительный стон тихо плыл по комнатам дома и умирал в углах, уже полных вечернего сумрака…

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах Прошкӑна пӗр япала ниепле те канӑҫ паман: ӑшӑра вӑл ыйхӑпа «ирӗлсех» кайнӑ, вара, йӗкехӳре пек, ҫын курман кӗтессене кӗре-кӗре ҫывӑрма вӗреннӗ.

Только с одним никак не мог помириться Прошка: в тепле он просто «млел» от сна и, как крыса, ухитрялся засыпать по разным потаенным углам.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Буратино пур кӗтессене те тустарма пуҫларӗ, — ҫӑкӑр хытти е кушак таврашӗ хышласа пӑрахнӑ чӑх шӑмми пекки ҫук-ши, тет.

Буратино пошёл шарить по всем углам — не найдётся ли корочки хлебца или куриной косточки, обглоданной кошкой.

Буратино хӑйӗн ҫӑмӑлттай шухӑшӗсене пула чут ҫеҫ пӗтмест. Карло ашшӗ илемлӗ хутсенчен унӑн валли тумтир ҫыпӑҫтарса тӑвать тата саспаллисен кӗнекине илсе парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хӑнӑхнӑ вырӑнсене пӑрахса халиччен курман-пулман кӗтессене, ҫӗнӗ ҫӗре хӑпса тухнӑ чӑвашсен авалхи хурлӑхӗпе тата пирӗн вӑхӑтри ӑш вӗҫнӗ йӗкӗтӗн сӑмаххисемпе ҫав кӗвве май вӗр-ҫӗнӗллелнӗскер вӑл — чуна пушшех те тӑвӑнчӑк кӗртсе — кумать, хӗвӗшет, пӗтӗрӗнет ирхи тӑнӑҫлӑхра, хут-купӑс хуҫин нимпе лӑплантарсан та лӑпланайми хуйхи-хыпӑнчӑкӗ пирки анлӑн та ҫилӗллӗн калать.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗтӗмпех темле тӗсе кайса, шанса пӗтнӗскер, вӑл пӗрмаях кӗтессене пытанса ҫӳретчӗ, унтан пӗчӗк куҫӗсемпе йӑлтӑртаттарса пӑхкалатчӗ.

Весь какой-то линючий, блёклый, он всё прятался по углам, поблёскивая оттуда маленькими глазками.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней