Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗнин (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗне кӗнин уссине калаҫма та кирлӗ мар, Чухласа пуплеме хӑҫан сана вӗрентем?

Помоги переводом

IX. Ылтӑн ҫӗрӗ // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Анчах укҫа хӑй патнех туртать: хуҫан шухӑш — мул ҫумне мул хушасси, ӗҫе кӗнин — ытларах ӗҫлесе тупса, хырӑма тӑрантасси.

Помоги переводом

Пӗри пуять — тепри пӗтет // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Гобсон, вырӑн ҫинче арӑмӗпе юнашар выртаканскер, Джесси Тренган кӗтмен ҫӗртен килсе кӗнин сӑлтавӗсем пирки сасӑпах шухӑшлать; унӑн ыйхӑ килмест.

Гобсон, лежа в постели возле жены, размышлял вслух о причинах внезапного появления Джесси Тренган; ему не спалось.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Лисс хулине малтан та, халӗ те мӗншӗн парӑслӑ карапсем ҫеҫ кӗнин сӑлтавӗсене тӗпчесе тӑмӑпӑр.

Мы не будем делать разбор причин, в силу которых Лисс посещался и посещается исключительно парусными судами.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Вӗсем ҫурхи уяв — ҫылӑха кӗнин мистерийӗ — туса хураҫҫӗ; ӑна Хӗвелӗн авалхи храмӗн капӑр пахчисенче выляса кӑтартаҫҫӗ.

Они создали весенний праздник — мистерию грехопадения, которая разыгрывалась в роскошных садах древнего храма солнца.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ку пароход пӗрремӗш рейса тухса кайсанах, эпӗ ӗҫ пӗтсе лартас шӑршӑ кӗнин ӑнлантӑм.

Когда этот пароход пошел в первый рейс, я сразу понял, что дело пахнет ликвидацией.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Эпӗ хам айӑпа кӗнин йӗрӗсене пытарма хӑтланса, кухня тӑрӑх чупкалама пуҫларӑм, кӗнекене кӑмака айӗнчи шӑтӑка чиксе хутӑм та лампадкӑна тӳрлетме тытӑнтӑм.

Я заметался по кухне, стараясь скрыть следы моих преступлений, сунул книгу в подпечек и начал оправлять лампадку.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ах, Николенька, чунӑм! — тӑсрӗ вӑл малалла уйрӑмах ҫепӗҫҫӗн, тунмасӑр каласа панӑ хыҫҫӑн лӑпкӑрах сасӑпа, — ҫавнашкал хӗрарӑм хута кӗнин пӗлтерӗшӗ мӗнешкел пысӑк!

Ах, Николенька, душа моя! — продолжал он с особенной непривычной нежностью и уж более спокойным тоном после этого признания, — как это много значит влияние такой женщины, как она!

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Раҫҫей Президенчӗ ҫынсем хваттер тӑвас ӗҫе пая кӗнин ыйтӑвне те хускатнӑ, ку сферӑра йывӑрлӑх нумаййине пӗлтернӗ.

Помоги переводом

Пирӗн республика ӑнӑҫлӑ аталаннине палӑртнӑ // Ирина НИКОЛАЕВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

21. Ҫав шыв — шыва кӗрсе тӗне кӗнин сӑнарӗ; халӗ те эпир тӗне кӗрсе ҫӑлӑнатпӑр; шыва-тӗне кӗни вӑл — вараланнӑ ӳте ҫуса тасатни мар, Турӑ умӗнче таса чун-чӗрепе пурӑнма сӑмах пани; ҫак ҫӑлӑнӑҫ Иисус Христос чӗрӗлсе тӑни урлӑ килет.

21. Так и нас ныне подобное сему образу крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа,

1 Пет 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней