Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗмессерен (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ах-турах, мӗн тери хӑрушӑ чухӑнлӑх! — тесе шухӑшлать Лавр ҫакӑнта килсе кӗмессерен.

Помоги переводом

X // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Таня пырса кӗмессерен салтак кӑкӑр ачи хӑйӗн амӑшне курнӑ чухнехи пек савӑнса ӳкет, ҫав хушӑрах вӑтанать те: — Таня, эсӗ ман ҫывӑха ан лар, — тет вӑл, хӗр куҫӗнчен пӑхма именсе.

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Вӑл пырса кӗмессерен аманнӑ салтаксене тӗксӗм палата хӗвелсӗрех ҫуталнӑн туйӑнчӗ.

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Алӑкран ҫын кӗмессерен ура ҫине сиксе тӑрать.

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Тен, эп ҫуралнӑ ял ҫакӑ? — шухӑшлать вӑл кашни яла пырса кӗмессерен.

«Может, вот это и есть моя родина?» — думал он всякий раз, вступая в очередную деревню.

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Карл Иваныч, шӑнса чирлес мар тесе, хӗрлӗ калпакне нихҫан та хывмасть, анчах хӑна пӳлӗмне кӗмессерен хывмасӑр тӑмашкӑн ирӗк пама ыйтать.

Карл Иваныч, чтобы не простудить своей голой головы, никогда не снимал красной шапочки, но всякий раз, входя в гостиную, спрашивал на это позволения.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Нӳхрепе» ҫын пырса кӗмессерен Мюнхен этемми, ун ҫине шӑтарасла пӑхса, ҫӳҫне сылтӑм аллипе хӑлхи еннелле хӗрсе кайсах шӑлса якатма тытӑнать.

Когда новый посетитель входил в погребок, мюнхенец в упор глядел на него, энергично приглаживая волосы к правому уху правой рукой.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫивитти ҫинче типӗтме сарса хунӑ тӗрлӗ йывӑҫ ҫимӗҫӗсем выртаҫҫӗ; типекен ҫимӗҫсен пылак шӑрши мана Виктор ҫинчен аса илтерчӗ: эпӗ ун патне чупса кӗмессерен, кирек хӑҫан та, ҫак тутлӑ шӑрша туйса илеттӗм.

На крыше в накат сушились фрукты; медовый запах сушки напомнил мне о Викторе: всегда, забегая к нему, я ощущал этот пряный запах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑвӑр куллен ҫӳрекен столовӑйӑн сире пӗлекен работникӗсене кашни кӗмессерен саламламалла.

Бывая в местах общественного питания в качестве постоянного посетителя, здороваются с работниками, которые вас уже долгое время обслуживают.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах ирхинесенче, шӑп вӑхӑтра, ҫичӗ сехет ҫитнӗ чух, хӗр шӑнса кайнӑ аллисене симӗс куртка кӗсйине чиксе, уринчи пысӑк аттипе урайне кӗптӗртеттерсе килсе кӗмессерен вӑл темле чамасӑр хумханса ӳкрӗ, аван маррӑн пӑлханчӗ.

Но что-то волнующее, необычное испытывал, когда по утрам, исправно, ровно в семь, входила она в подвал, зябко засунув руки в рукава зеленой теплушки, шаркая подошвами больших солдатских сапог.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫак склада кӗмессерен манӑн кӑмӑлӑм ҫӗкленет: унта тӗрлӗ пурлӑх ҫав тери нумай, кашни япаланах йӗркеллӗн хунӑ, йӗркеллӗн ҫакнӑ, кашни пӗчӗк япалах алӑ айӗнче пулнӑ.

И для меня было истинным удовольствием заглядывать в этот склад — так много было там всякого добра, в таком порядке были разложены и развешаны все вещи, и каждая мелочь была у меня под рукой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫак картишне кӗмессерен ун чӗрине темӗн ыраттарнӑ пек те хӑрамалла пек, ҫапах та хаваслантарас пек туйӑм хускатать!

Как болезненно, жутко и сладостно отдавался в его сердце их скрип всякий раз, как он входил в этот двор!

XIX. Ирхи курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней