Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑшӑлӗ (тĕпĕ: кӑшӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ пуҫ кӑшӑлӗ ҫыхма чечексем татнӑччӗ, эсӗ ху курнӑ кино ҫинчен каласа кӑтартрӑн.

Помоги переводом

IV // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ялти чи хисеплӗ те сумлӑ мӑшӑра ял тӑрӑхӗн администрацийӗнче ӗҫлекенсем, культура ӗҫченӗсем, ачисемпе тӑванӗсем, ял-йыш саламланӑ, «ылтӑн» пуҫ кӑшӑлӗ ӑсталаса тӑхӑнтартнӑ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш арӑм - чун валли // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 11 с.

Лавр… ӗмӗр сарӑхми, ӗмӗр симӗс лавр ҫулҫинчен тунӑ пуҫ кӑшӑлӗ… лауреат…

Помоги переводом

III // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Урамра, колхоз правленине кӗмелли пусма умӗнче, вилтӑпри ҫине хумалли тем пысӑкӑш чечек кӑшӑлӗ тӑрать.

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Тӑпӑрч хутаҫҫине чӗрес кӑшӑлӗ ҫине тӑхӑнтартса ҫыран хӗрринчи хӑмӑшлӑхра пулӑ сӗреттӗм.

Помоги переводом

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 3–19 с.

Сайралма пуҫланӑ ҫӳҫӗ-пуҫӗ тусӑлса ан кайтӑр тесе, пуҫне пӳрне сарлакӑш пушӑт кӑшӑлӗ тӑхӑннӑ Усли пушмак юсаса ларнӑ хушӑра Хветут карчӑкӗ тӗпелти кӑмака умӗнче айланчӗ.

Помоги переводом

Эй, Хветут, Хветут // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Ҫавралатса каснӑ хура ҫӳҫӗ пуҫ кӑшӑлӗ ҫуккипе сапаланнӑ.

Помоги переводом

Ҫуркунне // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Эпӗ кӑвак чечексенчен пуҫ кӑшӑлӗ тӑватӑп.

Помоги переводом

Асамат кӗперӗ айӗнчен тухма кайни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

— Пуҫ кӑшӑлӗ тӑватпӑр, кӳлле яратпӑр.

Помоги переводом

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Ку, сирӗнпе танлаштарсан, кӑшӑлӗ кӑна.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Карттус кӑшӑлӗ ҫинче те кокарда вырӑнне хӗрлӗ ҫӑлтӑр?!.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Венчет кӑшӑлӗ кӑшт кӑна ҫӗре ӳкмерӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Аллине венчет кӑшӑлӗ тыттарсан, вӑл ӑна Соня пуҫне тӑхӑнтартма хӑтланчӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Сухан ҫыххи тупса Детрей иккӗшне тасатрӗ, турарӗ, пысӑк ҫатма ҫинче тӑварпа хутӑштарчӗ, лайӑх пӑтратсан ҫыхнӑ кӗленчерен олива ҫӑвӗ ячӗ, икӗ теҫетке ҫӑмарта ҫӗмӗрсе хучӗ; ҫакӑн хыҫҫӑн патентланӑ спиртовкӑна чӗртрӗ те ҫатмана сенкер ҫулӑм кӑшӑлӗ ҫине лартрӗ.

Разыскав связку лука, Детрей очистил две луковицы, искрошил, перемешал на большой сковороде с солью, полил месиво оливковым маслом из плетеной бутылки, разбил десятка два яиц; после того он зажег патентованную спиртовку и поставил сковородку на венок синих огней.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Красноармейски салин Культура ҫуртӗнче «Туслӑх кӑшӑлӗ» вӑйӑ-юрӑ уявӗ иртрӗ.

Помоги переводом

Трак енре «Туслӑх кӑшӑлӗ» вӑйӑ-юрӑ уявӗ иртрӗ // Виталий Михайлов-Чунтупай. https://chuvash.org/news/31952.html

Вӑл чӑматансем ҫинче кӗске вӑхӑт ларни ӗҫ-пулӑм кӑшӑлӗ, ҫилпе юрлакан кӗвӗ, вак чул хушшинче тупнӑ чаплӑ катрам тӗлӗшпе тахҫанхи тунсӑхӑма хускатрӗ.

Ее краткое пребывание на чемоданах тронуло старую тоску о венке событий, о ветре, поющем мелодии, о прекрасном камне, найденном среди гальки.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ те ҫаплах турӑм, чӑн та, кӑшт майӗпентерех; унтан хӗвеллӗ урама тухса кӗпертен иртрӗмӗр, ҫыран хӗрринчи ҫӳллӗ курӑклӑ ҫаранпа курӑнми тенӗ пек пыратпӑр, аякран лутра пӗлӗтсем евӗр сӑнланакан тусен сенкер кӑшӑлӗ еннелле каятпӑр.

Что, несколько медленнее, сделал и я; затем, выехав на солнечную улицу, мы, миновав мост, погрузились в береговые, с высокой травой, луга, направляясь к синему венцу гор, похожему издали на низкие облака.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Вӑрман ҫийӗн ирӗлекен хӗвел кӑшӑлӗ тӑрать.

Расплавленный диск солнца стоял над лесом.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ганг ҫыранӗсен хӗрринче йӑрӑс пӳллӗ, илемлӗ ҫынсем пурӑнаҫҫӗ, вӗсем лотос чечекӗсенчен пуҫ кӑшӑлӗ ҫыхаҫҫӗ тата сӑваплӑ кӗнекесем ҫинчен калаҫаҫҫӗ;

На берегах Ганга живут стройные, красивые люди, они сплетают венки из цветов лотоса и говорят о священных книгах;

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӗрес варрине вӑрман чечекӗсен типӗ кӑшӑлӗ капӑрлатнӑ.

Высохший венок лесных цветов украшал его середину.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней