Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрасси (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Мӗншӗн шарламастӑр эсир, мӗншӗн?» — тесе кӑшкӑрасси килет Завьяловӑн.

Помоги переводом

16. Осокин // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Юратмастӑп эпӗ сана!» — тесе кӑшкӑрасси килчӗ.

Помоги переводом

4 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

— Краву-ул! — тесе кӑшкӑрасси ҫеҫ юлнӑ Унтрейӗн.

Помоги переводом

Хӑрушӑ тавӑру // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 12–21 с.

— Сывӑ пултӑр никам ҫӗнтерейми тӑван Хӗрлӗ Ҫар!.. — тесе кӑшкӑрасси килет…

Помоги переводом

Юрӑ та юрланӑ ун ҫинчен… // Юхма Мишши. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 45-48 с.

Халӗ унӑн кӑшкӑрасси те килмерӗ ӗнтӗ…

Помоги переводом

Чӑваш уявӗ — Акатуй // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ҫухалнӑ мӑн кӑмӑллӑх каллех тупӑнчӗ: халь уншӑн фермӑра ӗҫлекенсене хӑр-хар кӑшкӑрасси нимӗн те мар, ятлама та чӗлхи ҫыхланмасть.

Помоги переводом

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 87–108 с.

Вӑл митингри матроссем пек, кӑкӑра пысӑк чышкӑпа ҫапса: «Ҫӗнӗ тӗнчене хамӑр алӑпа тӑвӑпӑр…», тесе кӑшкӑрасси ҫеҫ мар-ҫке.

Это не на митинге бить кулачищем в матросскую грудь: «Новый мир, видите ли, собственной рукой построим…»

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн кӑшкӑрасси килчӗ: «Чимӗр! Кирлӗ мар! Чарӑнӑр!»

Ему захотелось крикнуть: «Стойте! Не надо! Остановитесь!»

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Костьӑн кӑшкӑрасси, хӑйсем куккӑшӗпе иккӗшӗ мӗн туни ҫинчен тата вӗсем мӗнле паттӑрсем пулни ҫинчен пӑрахутпа ишсе иртекен ҫынсене пурне те каласа кӑтартасси килет.

Косте хотелось крикнуть, рассказать всем плывущим на пароходе о том, что сделали они, дядя Ефим и Костя, какие они герои.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах та хӑш чухне унӑн упӑшкипе хуняшшӗне: — Юриех, сире тарӑхтармах хӗрсем ҫурататӑп! — тесе кӑшкӑрасси килнӗ.

Но иногда ей хотелось крикнуть мужу и свёкру: «Нарочно, назло вам буду девочек родить!»

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ара, мӗн кӑшкӑрасси пулнӑ иккен?

— А чего ж кричать-то было?

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ывӑҫласа ҫӗклемӗ-ҫӗклемӗпе таврана ывӑтса, пӗлӗте ҫитиех сапаласа пӑрахасси, пурне те сывлӑшсӑр пӑнчӑхтарасси килнӗ унӑн; йӗри-таврана тӗттӗмлетсе хурасси, ҫав тӗттӗмре хӑй кӑна юлса: «ҫапла кирлӗ сире, шуйттансем, ҫапла кирлӗ!» тесе йӗкӗлтесе кӑшкӑрасси килнӗ.

Расшвырять пригоршнями и охапками во все стороны и до неба, чтобы задохнулись все ею, чтобы вокруг только одна черная мгла была, а он стоял бы посреди этой мглы и хохотал: «Так вам, черти, так!»

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫумӑр ҫума пуҫласан, тухса кравул кӑшкӑрасси ҫеҫ юлать!

Как польет дождик — хоть караул кричи!..

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Чуп кунтан!» — тесе кӑшкӑрасси килчӗ, анчах та вӑл тытӑнса тӑчӗ.

Беги отсюда!» — хотелось крикнуть, но он сдержался.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

6. Пӗтес кун килчӗ, килчӗ пӗтес кун, сана хупласа илчӗ; акӑ ҫитрӗ, 7. ҫӗр ҫинче пурӑнакан, сан патна сехмет ҫитрӗ! вӑхӑт ҫывӑхарать, тусем ҫинче хавассӑн кӑшкӑрасси мар, сехӗрленӳ кунӗ ҫывӑхарса килет.

6. Конец пришел, пришел конец, встал на тебя; вот дошла, 7. дошла напасть до тебя, житель земли! приходит время, приближается день смятения, а не веселых восклицаний на горах.

Иез 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Пирӗн кӗлетсем туп-тулли пулччӑр, унта тӗрлӗ тырӑ иксӗлми пултӑр; хамӑр улӑхсенче пирӗн сурӑхсем пинӗ-пинӗпе, тӗменӗ-тӗменӗпе ӗрчеччӗр; 14. пирӗн вӑкӑрсем самӑр пулччӑр; пирӗн урамсенче ҫаратасси те, ҫухатасси те, кӑшкӑрасси те, йӗресси те ан пултӑр.

13. Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших; 14. да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.

Пс 143 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней