Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑчкисем (тĕпĕ: кӑчкӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫырма хӗрринчи ҫӳҫе кӑчкисем хуралнӑ ӗнтӗ, йӗпенсе лӳчӗркеннӗ мамӑк чӑмӑрккисем пек курӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

V // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Вӗсен анчах сарӑлма пуҫланӑ ҫемҫе кӑчкисем имҫампа часах вӗтеленсе ҫӗре тӑкӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

Кашлатӑр Вӑрнар вӑрманӗ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с. — 58–66 с.

Юр таврашӗ асра та ҫук, тӗллӗн-тӗллӗн курӑк ешерет, йывӑҫсен кӑчкисем карӑнса ҫитнӗ, халь тесен халь ҫулҫисене сарса яма хатӗр.

Снега уже нет и в помине, кое-где зеленеет трава; почки на деревьях набухли и готовы вот-вот распуститься.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хурӑн кӑчкисем хӗрелнӗ, сӗткен илсе хӑпарнӑ.

Ветви у берез покраснели и набухли от приливавших соков.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Пур ҫӗрте те ҫурхи шыв юхать, хурӑн кӑчкисем тӑртанса хӗрелчӗҫ: кӗҫ-вӗҫ ҫурӑлса, кашни пӗрер ҫемҫе, ҫутӑ, ырӑ шӑршӑ кӗрекен, лакпа сӑрланӑ пек симӗс ҫулҫӑ кӑларасси анчах юлнӑ.

Везде бегут весенние ручейки, и почки на березах уже совсем набухли и покраснели: вот-вот раскроются и выпустят каждая по зеленому листочку, такому мягкому, светленькому, душистому и точно покрытому лаком.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Ҫирӗкӗн кӗркуннеренпех тытӑнса ларнӑ хатӗр кӑчкисем сарӑла пуҫларӗҫ, ҫӳҫен шурӑ папакӗсем сарӑ шӑрка кӑларчӗҫ.

У ольхи зашевелились чешуйки на готовых с осени сережках, на белых барашках ив появились золотистые тычинки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӳрече умӗнчи ҫӳллӗ стакан ҫинче икӗ кӑчкӑ турачӗ ларать, вӗсен кӑчкисем кӗмӗл тӗслӗ, ҫӑмлӑ вӗлле хурчӗсем ҫывӑрса ларнӑ евӗр курӑнаҫҫӗ.

На окне, в высоком стакане, две веточки вербы, на которой словно уснули серебристые мохнатые шмели.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унӑн тӗкленме ӗлкӗреймен кӑвакал чӗппи евӗр ҫемҫе сарӑ кӑчкисем ҫил чӳхентерекен хумсен айне пӗр тӑтӑш чӑма-чӑма ҫухалаҫҫӗ.

Желтые пушистые, как неоперенные утята, почки его ныряли в волнах, раскачиваемые ветром.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней