Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлларӗ (тĕпĕ: кӑмӑлла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Венюк именкелет, Лора вара, ахаль те калаҫма юратманскер, ытларах итлесе ларма кӑмӑлларӗ.

Помоги переводом

Шӑртлӑ сысна хӳри // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 4–18 с.

Вӑл мана кӑмӑлларӗ, хама епле туйни ҫинчен ыйтрӗ.

Помоги переводом

2 // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 93–104 с.

Кӑмӑлларӗ Сафа Мамай хӗрне, кӑмӑлларӗ те ашшӗпе туй кунӗ пирки те калаҫса татӑлчӗ.

Помоги переводом

1. Тата тепӗр Гирей // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Павӑл тӗрке пуҫӗнчи курӑнакан пустава пӳрнисемпе лутӑркаса пӑхрӗ, кӑмӑлларӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ман пичче те сана пӗрре курсах кӑмӑлларӗ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Хӗрача питӗ пултаруллӑ пулчӗ; манӑн арӑм ӑна ҫав тери кӑмӑлларӗ те, юлашкинчен, ыттисем урлах, ӑна хӑйӗн горничнӑйӗ туса хучӗ… асӑрхатӑр-и!..

Девочка оказывает удивительные успехи; жена моя просто к ней пристращивается, жалует ее, наконец, помимо других, в горничные к своей особе… замечайте!..

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

— Ак ку тӗрӗс те, — кӑмӑлларӗ Козуба, унтан Курака ӑнлантарса пама пуҫларӗ.

— Вот-вот, правильно, — поощрил Козуба и разъяснил Грачу.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бай Юй-шань мӗн каланине Дасаоцза пурне тӗ юратрӗ, кӑмӑлларӗ.

Все, что сказал Бай Юй-шань, очень понравилось Дасаоцзе.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Иван Иванович хренпа хатӗрленӗ пулла питӗ кӑмӑлларӗ.

Ивану Ивановичу очень понравилась рыба, приготовленная с хреном.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Павӑл Морава урлӑ каҫма сӗнӳ панине Вук кӑмӑлларӗ, ҫавӑнпа вӑл унпа пӗр шухӑшласа тӑмасӑрах килӗшрӗ.

Предложение Павле о переправе через Мораву отвечало его самым заветным желаниям, и Вук всячески поддерживал это предложение.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакна Матрена Барская пит те кӑмӑлларӗ.

Это очень нравилось Матрёне Барской.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сергей ӑна кӑмӑлларӗ, калаҫнӑ чух унӑн та аллисене Бабенчиков пекех тытса урисене сарса тӑрасси, калаҫма та тем систернӗ пек куҫӗсене хӗскелесе, сӑмахӗсене пӑта ҫапса лартнӑ евӗр, чӑмӑрӗпе сулса ярса вӗҫлесси килчӗ.

Сергей любовался им и очень бы хотел подражать ему в манере держать руки и стоять, раздвинув ноги, и говорить, подмигивая со значением, и заканчивать каждую фразу взмахом кулака, точно он прибивал ее гвоздями на глазах у всех.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Бабенчиков сӑмахне илтсен Сергей ӑна кӑмӑлларӗ.

Слушая Бабенчикова, Сергей откровенно залюбовался им.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, сатур хӗрӗн чӗрине ҫӗнтерме пулӑшмарӗ ӑна сӗрме купӑс, Марье хохол-музыкантӑн мӑйӑхлӑ «пыкине» мар, улпут камердинерӗн нимӗҫсенни пек сухалсӑр сӑн-питне ытларах кӑмӑлларӗ.

Правда, что скрипка не помогла ему победить сердце вострой девки, и Марья предпочла безусую немецкую физиономию барского камердинера усатой «пыке» хохла-музыканта.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах пирӗн профессор ҫав чиркӗвӗн чан ҫапакан ҫӳлӗ тӑррине питех те кӑмӑлларӗ: унӑн тӑррине тулашӗнчен йӗри-тавра винт пек ҫавӑрӑнса улӑхмалли пусмипе уҫӑ площадки курӑнса тӑрать.

Но внимание профессора привлекла его довольно высокая колокольня, вокруг шпица которой, обвиваясь спиралью, возносилась под самые небеса наружная лестница.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Амӑшӗ ӑна сасартӑк хӗрхенсе илчӗ — халь ӑна вӑл ытларах кӑмӑлларӗ.

Матери вдруг стало жалко его — он все больше нравился ей теперь.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑйӗн шухӑшне агроном тӳррӗн те ҫине тӑрса хӳтӗленине пула, Андрей ӑна ирӗксӗрех кӑмӑлларӗ.

Прямота и стойкость агронома в защите своих позиций невольно располагали Андрея.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна Инсаровӑн тӳрӗ кӑмӑлӗ, вӑл хӑйне ирӗккӗн тытни килӗшрӗ, унӑн сӑнне те кӑмӑлларӗ вӑл; анчах Инсаровӑн пӗтӗм кӗлетки, лӑпкӑ та ҫирӗп, кулленхи пекех ахальскер, Берсенев ун ҫинчен каласа кӑтартнӑ тӑрӑх хӑй пуҫӗнче сӑнарланнӑ сӑнпа майлашсах каймарӗ.

Ей понравилась его прямота и непринужденность, и лицо его ей понравилось; но всё существо Инсарова, спокойно твердое и обыденно простое, как-то не ладилось с тем образом, который составился у нее в голове от рассказов Берсенева.

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Уйрӑммӑнах ӑна Димка кӑмӑлларӗ.

Особенно Димка.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ҫавӑнпа та халь, хӑйпе пӗр ҫулхи Петро Нескоромнӑйпа Антон Череда ӑна кӗрлесе юхакан шыва анса курма чӗнсен, вӑл килӗшмерӗ, Игнатпа Афанасий патне юлма кӑмӑлларӗ.

Поэтому, когда Петро Нескоромный и Антон Череда, его одногодки, пригласили Никиту пойти посмотреть клокочущую внизу воду, он отказался, предпочитая остаться с Игнатом и Афанасием.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней