Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллама (тĕпĕ: кӑмӑлла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Утрава питӗ хӑвӑрт сӑвӑҫсемпе ҫыравҫӑсем, художниксем тата Европӑри интеллектуаллӑ элитӑн ытти ҫыннисем кӑмӑллама пуҫланӑ, час-часах кунта канма килнӗ.

Уже скоро остров начал пользоваться популярностью среди поэтов, писателей, художников и других представителей европейской интеллектуальной элиты.

Гельголанд // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%93%D0%B5%D ... 0%BD%D0%B4

Юлашки 30 ҫул хушшинче общество китсем ҫине тимлӗх уйӑрма, вӗсене кӑмӑллама пуҫларӗ.

В течение последних 30 лет киты постепенно оказались в центре общественного внимания и симпатий.

Кит тытас ӗҫ // Владимир Андреев. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 4%95%C3%A7

Ирӗке хӑнӑхнӑ вӑйпитти хӗрарӑм Яккупа пӗрлешнӗ хыҫҫӑн та, ҫуллӑ чӗлхеллӗ, хӑюллӑ арҫынсене кӑмӑллама пӑрахман.

Помоги переводом

26 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Тулӑ пуссине хумхантаракан ҫил ачисен вӑййине те кӑмӑллама пуҫлӑп…

И я полюблю шелест колосьев на ветру…

XXI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

— Эпӗ хам пата килсе калаҫакана кирек кама та юрататӑп, терӗм ӑна, анчах юнашар ӗҫлекен «пӗчӗкрех» пуҫлӑхсене картман ҫынна кӑмӑллама пултараймастӑн, мӗн кирлӗ, мӗн тумалла, мӗнле тумалла, — кун пирки чи малтанах строительство управленийӗнче канашласа пӑхма хӑнӑхӑр, терӗм, ӗҫне вӗсемпе пӗрле тумалла-ҫке, терӗм.

Помоги переводом

XXIX // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Шел, арӑмӗ вилнӗ хыҫҫӑн черккене кӑмӑллама пуҫларӗ.

Помоги переводом

10 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Юлашки вӑхӑтра старик ҫак улӑп хул-ҫурӑмлӑ, хӑрах куҫлӑ ҫамрӑка ытларах та ытларах кӑмӑллама пуҫларӗ.

Помоги переводом

Тӗнче тӑрӑх хавха ҫӳрет // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Гленара кӑмӑллама та хатӗр пек, — ара, Гленар ӑна качча тухмашкӑн ыйтас тӗллевпе пытанман-и-ха ҫулҫӑсен хушшине?

И симпатии, но всегда лестной, — а именно, что Гленар спрятался в листву с целью сделать ей предложение.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пирӗн хулара турра кӗлтума юратакан ҫынсем, пуринчен ытларах купцасем, алӑстаҫсем, монахсем, турӑ ячӗпе тӗрлӗ ҫӗре кайса ҫӳрекенсем пурӑннӑ пирки, Иисус ҫинчен ҫавнашкал интереслӗ хыпара илтсен, ҫавӑнтах эсерсене чӗререн кӑмӑллама пуҫларӗҫ; ҫитменнине тата эсерсем тӗн ҫинчен ытлашши нумай калаҫмасӑр ирӗк ҫинчен, ҫӗнӗ вӑйсемпе малалла вӑрҫма кирли ҫинчен ытларах калаҫатчӗҫ.

А так как в городе у нас проживали люди благочестивые, преимущественно купцы, ремесленники, монахи и божьи странники, то, услышав такую интересную новость про Иисуса, они сразу же прониклись сочувствием к эсерам, тем более что эсеры насчет религии не особенно распространялись, а говорили больше про свободу и про необходимость с новыми силами продолжать войну.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Брет-Гарт кӗнекисем тата эпӗ вуланӑ вӗҫӗмсӗр нумай «бульварнӑй» романсем мана ҫав халӑха тата ытларах кӑмӑллама пулӑшатчӗҫ.

Брет-Гарт и огромное количество «бульварных» романов, прочитанных мною, ещё более возбуждали мои симпатии к этой среде.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Самнит, енчен енне сулкаланса, аллисемпе хӑлаҫланса персе те анчӗ; ҫав хушӑрах Спартак, куракансем хӗпӗртесе кӑшкӑрнӑ чух, иккӗмӗш тӑшманне те чиксе вӗлерчӗ; куракансем, хай, тинех унӑн меслетне тавҫӑрса илчӗҫ, вӗсем пурте тенӗ пекех фракиеца кӑмӑллама пуҫларӗҫ.

Самнит закачался, взмахнул руками, как будто ища опоры, и упал, а в это время Спартак, набросившись на второго врага и отражая щитом удары его меча, уложил его на месте под восторженные крики зрителей, ибо теперь уже почти все были на стороне фракийца.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Е сасартӑк картинкӑсене кӑмӑллама пуҫлать: хӑй ӳкерме пикенет, мӗнпур укҫипе картинкӑсем туянать, ӳкерме вӗрентекен учительтен, аттерен, кукамайран ыйта-ыйта илет; е сӗтелне капӑрлатмалли япаласемпе аппаланать, вӗсене пӗтӗм кил-ҫурт тӑрӑх пуҫтарать; е романсене юратса пӑрахать те, вӗсене вӑрттӑн-хӗрттӗн тупса, кунӗн-ҫӗрӗн вулать…

То вдруг на него находила страсть к картинкам: он сам принимался рисовать, покупал на все свои деньги, выпрашивал у рисовального учителя, у папа, у бабушки; то страсть к вещам, которыми он украшал свой столик, собирая их по всему дому; то страсть к романам, которые он доставал потихоньку и читал по целым дням и ночам…

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӑмӑллама кирлӗ ҫав.

— Любить и надобно.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Этемлӗхшӗн ӗҫленипе Симурден кама та пулсан чӗререн кӑмӑллама пултарнӑ-и?

Мог ли служитель рода людского Симурдэн питать привязанность к какому-нибудь одному человеку?

III. Ача пӑхса ӳстерекен // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӑй шутланӑ тӑрӑх, ӑна хупӑрласа тӑракан ҫынсем унӑн паттӑрла ӗҫне хаклама, ӑна кӑмӑллама, тав тума тивӗҫ; вӑл хӑйне мӗнле тыткалани кама та пулин килӗшменни уншӑн кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнӑ япала пулчӗ.

По его мнению, окружающие должны были ценить его подвиг и относиться к нему с сочувствием и благодарностью; то, что его поведение может кому-то не нравиться, бьито для него полной неожиданностью.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӑнах та, департаментри пӗчӗк чиновниксем Павел Константиныч ӗҫлекен отделени начальникӗ Павел Константиныча кӑмӑллама пуҫланӑ тесе калаҫнӑ, отделени начальникӗ вара хӑйӗнпе пӗр тан ҫынсем хушшинче: мана тупрасӑр хӗр те юрать, анчах хитре пултӑр, — тесе пӗлтернӗ, тата Павел Константиныч лайӑх чиновник, тенӗ.

Действительно, мелкие чиновники в департаменте говорили, что начальник отделения, у которого служит Павел Константиныч, стал благосклонен к нему, а начальник отделения между своими ровными стал выражать такое мнение, что ему нужно жену хоть бесприданницу, но красавицу, и еще такое мнение, что Павел Константиныч хороший чиновник.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫак ӗҫсене тунипе ӑна карчӑкпа унӑн упӑшки, Стройтрестра ӗҫлекенскер, противовоздушнӑй оборона активисчӗ, Анюта пекех талӑкӗ-талӑкӗпе киле килменскер, ҫав тери кӑмӑллама пуҫларӗҫ.

Всем этим он снискал прочное благорасположение старушки и ее мужа, работника стройтреста, активиста противовоздушной обороны, как и Анюта по суткам пропадавшего из дому.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тата палатӑри юлташсем ҫак тӗнче тӑрӑх нумай ҫӳренӗ ҫар ҫынни Клавдия Михайловнӑна пит ачашшӑн кӑмӑллама пуҫланине асӑрхарӗҫ.

Еще товарищи по палате заметили, что побродивший по этой земле военный человек начала оказывать знаки внимания Клавдии Михайловне.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӗсем пӗр-пӗрин патне ҫырусем сайра ҫырчӗҫ, анчах та ку вӗсем пӗр-пӗрине кӑмӑллама пӑрахнинчен, пӗрне-пӗри манма пуҫланинчен килмен.

Они переписывались редко, но не потому, что их симпатии ослабели и они стали забывать друг друга, — нет.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫакӑншӑн вара ҫамрӑк учителе вӑл кӑмӑллама тытӑнчӗ, малалла ӑна сехетрен-сехете ытларах тенӗ пек килӗштере пуҫларӗ.

И с тех пор стала оказывать молодому учителю уважение, которое час от часу становилось внимательнее.

VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней