Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлла сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑлла (тĕпĕ: кӑмӑлла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Огуречников еннелле пуҫ тайса илчӗ те тиек малтанхи мӑн кӑмӑлла сассине тупрӗ.

Помоги переводом

VI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӑл яланах савӑнӑҫлӑ, тулли кӑмӑлла.

Всегда он весел, добродушен.

Мулкач Терушӗ, Някуҫ тата ыттисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫывӑх ҫыннин вилӗмӗсӗр пуҫне — артиста унӑн чун-чӗришӗн кӑмӑлла алӑ ҫупуран, чечек ҫыххисемпе савӑнӑҫлӑ кулӑран тата кам хӑптарса кӑларайӗ?

А кроме смерти близкого человека, что может оторвать артиста от милых его сердцу рукоплесканий, цветов и улыбок?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Унӑн — ҫар специалисӗсене ӗненме ҫук тесе шикленни йӑлтах сирӗлет, халӗ ӗнтӗ вӑл: чӑннипех те вӗсем пурте тӳрӗ кӑмӑлла салтаксем ҫеҫ вӗт, тесе шухӑшла пуҫлать.

Опасения его относительно военных спецов рассеялись: в конце концов это были прямодушные солдаты.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Курганов пӑхнӑҫемӗн хӗре кӑмӑлла пуҫланӑ.

И он мало-помалу залюбовался ею.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Макҫӑм, ҫӑварне карса, аллисене усса, тӗттӗм коридортан кӑшт уҫӑлнӑ алӑк витӗр пӑхса тӑнӑ; вӑл ҫав тери кӑмӑлла пулнӑ.

Максимка, с разинутым ртом и опущенными руками, наблюдал из темного коридора в полуотворенную дверь, испытывая полное удовольствие.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ленӑпа Колясӑр, Владикпа Конушкинсӑр, Голубковпа Гуровсӑр пуҫне, кунта тата ырӑ кӑмӑлла карчӑк пулнӑ.

Кроме Лены, Коли, Владика, Конушкина, Голубкова и Гурова, здесь были ещё добродушная старушка,

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Санӑн кучеру вӑл тӳрӗ кӑмӑлла тӗрӗс ҫын, — терӗ мана хирӗҫ Касьян шухӑшлӑн, — анчах вӑл та ҫылӑхсӑр мар.

— Кучер твой справедливый человек, — задумчиво отвечал мне Касьян, — а тоже не без греха.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Лёня ашшӗне ҫав вӑхӑтра «кӑмӑлла прораб» мар, «кӑра прораб» тетчӗҫ.

Ленькиного отца в то время называли уже не ласковым, а бешеным прорабом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Унӑн амӑшӗ Фан, кивҫеншӗн Ырӑ Кӑмӑлла Дуна панӑскер, чи лайӑх лаша шутланатчӗ.

— Мать его, которую Фан отдал за долги Добряку Ду, считалась у помещика лучшей лошадью.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ырӑ Кӑмӑлла Ду вӗсем ҫине пӑхрӗ, тарланӑ ҫутӑ ҫамкине шӑлса илчӗ:

Добряк Ду оглянулся на них, вытер потную лысину и взмолился:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Ырӑ кӑмӑлла ҫын» ҫынсене тара тытнӑ, ют ҫӗрсем ҫине тырӑ акнӑ.

«Благодетель» нанимал людей, засевал чужую землю.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Спартак тӳрӗ кӑмӑлла ҫын, ҫавӑнпа германец хӑйне ӑнланмалла мар тыткалани Эвтибидӑран килни ҫинчен шухӑшламан та вӑл.

Спартак, по своей честности и благородству, даже не мог и подумать, что непонятное поведение германца связано с Эвтибидой.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫапла, Спартак, манӑн яланах санпа пурӑнас килет, савнӑ Спартакӑм, эпӗ санӑн арӑму пулӑп, санӑн кӑмӑлла Фракири тусем пирӗн пӗрне-пӗри юратса пурӑнмалли вырӑн пулса тӑрӗҫ, — терӗ Валерия, Спартака хӑйӗн чӗри ҫумне ыталаса.

— Да, я хочу жить всегда с тобой, всегда с тобой, благороднейший Спартак, я буду твоей женой, и горы твоей гостеприимной Фракии будут приютом нашей любви, — говорила Валерия, прижимая Спартака к сердцу.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Цепион, кӗҫӗнни, ытла халлаплама юратаканскер, ӑшӑ кӑмӑлла пек курӑнать, — час-часах Сарпедонпа (воспитателӗн ячӗ) сӑмахлать.

Младший из братьев, Цепион, казавшийся более разговорчивым и приветливым, часто обращался к своему воспитателю Сарпедону.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӑна умрӑмӑнах пит хисеплесе йышӑнчӗҫ, ун умӗнче вут умӗнчи пек авкаланаҫҫӗ, пит кӑмӑлла сӑмахсемпе калаҫаҫҫӗ.

Её приняли особенно почтительно, изгибаясь перед нею, как перед огнём, захлёбываясь любезными словами.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ырӑ та кӑмӑлла ҫын пек кӑтартаҫҫӗ хӑйсене, анчах хӑйсем санӑн пӗтӗм юнна ӗҫсе яма хатӗр».

Прикидываются простачками да добрячками, а сами готовы кровь из тебя выпить!»

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ҫынсене хуть мӗн чухлӗ ырӑ ту, хуть мӗн чухлӗ чӗререн кӑмӑлла, пӗрех тав тӑвасса кӗтме ҫук пулас, Николай? — терӗ тарӑхса Карл Иваныч.

— Сколько ни делай добра людям, как ни будь привязан, видно, благодарности нельзя ожидать, Николай? — говорил Карл Иваныч с чувством.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Лелюков ҫиллес кӑмӑлла пирусне чӗртсе туртса ячӗ.

 — Лелюков зло высек огонь, закурил.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫулла вара кӑмӑлла: йӗри-тавра сип-симӗс, ҫеҫкесем, ӑшӑ.

А лето приятно: кругом зелень, все в цвету, тепло.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней