Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑларӗҫ (тĕпĕ: кӑлар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кирлӗ пулсан, пирӗн бурильщиксем ҫӗре витӗрех шӑтарса кӑларӗҫ, труба вара лере… мӗнле калаҫҫӗ-ха вӗсене?

Если нужно, наши бурильщики землю прямо насквозь продырявят, и вылезет труба где-нибудь у этих… как их?..

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен, темиҫе ҫул иртсен, ҫак ҫын ҫинчен пирӗн хаҫатсемпе журналсем хӑйсен пӗрремӗш страницисем ҫинче ҫырса кӑларӗҫ.

Может быть, через несколько лет о нем будут писать на первых страницах газет и журналов.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен, ракета та шутласа кӑларӗҫ вӗсем.

И ракету изобретают.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑхӑта ирттерес тесе, арӑмӗпе ятарласах тӗрлӗ майсем шутласа кӑларӗҫ.

Чтобы провести время с женой, специально придумывали разные способы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сире нимӗҫсене хирӗҫ ӗҫлеменшӗн партирен кӑларӗҫ, ҫав анчах.

В худшем случае вас исключат из партии, как пассив, за то, что вы ничего не делаете против немцев.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Курӑн-ха акӑ, пирӗннисем ӑна часак хӳтерсе кӑларӗҫ.

Как же! Гляди, наши опять отберут.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Халӗ ӗнтӗ пирӗнпе пӗрле свидетель пур, вӑл ҫав ӗҫе татса пама пултарассӑн туйӑнать, мустангера ӗнтӗ е ҫакса вӗлерӗҫ, е тӳрре кӑларӗҫ.

Мне кажется, что с нами теперь свидетель, который может пролить свет на это дело, и мустангера либо повесят, либо оправдают.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем ман чи лайӑх эрехсене юхтарса кӑларӗҫ.

Они разольют мои лучшие вина.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапла кӑларӗҫ те револьверӗсене туртса кӑларчӗҫ.

И вытаскивают револьверы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тата ҫав пӗчӗкҫӗсем, хуларискерсем; кӗрсе тухаҫҫӗ сирӗн кил-ҫуртӑра, урамсене, — йӗркене кӗртӗҫ, илемлетӗҫ, стена хаҫачӗсем кӑларӗҫ, хӑш-пӗрисене йӗркесӗрлӗхшӗн ҫунтарса илӗҫ.

И потом, это человечки с городским опытом: пробегут они по вашим хатам, по улице — красоту наведут, порядок, «стенновку» выпустят, прохватят кое-кого за беспорядок.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тырӑ илсе пынӑ Чиляевӑна тата шофёрсене унта фотокарточка ӳкернӗ, ҫавӑн ҫинчен районти тата, тен, облаҫри хаҫат ҫине те пичетлесе кӑларӗҫ.

Чиляеву и шоферов, привезших зерно, фотографировали, и обо всем этом будет напечатано в районной, а может быть, и в областной газете.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ай, тем те шухӑшласа кӑларӗҫ ҫав, — кулса ячӗ Селиме.

— Ай, придумают же бог знает что! — усмехнулась Селиме.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурте тухса кайӑр та хӑвӑр пӑшалӑрсене мана хӑварӑр: вӗсем ман алӑра хӑйсен хакне кӑларӗҫ.

Уходите все, оставьте мне все оружие: не беспокойтесь, я сумею пустить его в дело.

XII. Ҫӑлакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эсир красноармеецсене хушӑр та, вӗсем йӑпӑртах алтса кӑларӗҫ.

Вы бы дали красноармейцев, в два счета откопают.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ареслесе тытса усрӗҫ, тен, тата епле те пулин хӑрушла япала — вилӗмрен те хӑрушӑраххине шутласа кӑларӗҫ, анчах вилӗм пулмӗ; нимӗҫсенчен нихҫан та лайӑххине кӗтмелли ҫук, вӗсен аллинчен телей те килме пултараймасть.

Подержат под арестом, может быть, выдумают еще что-нибудь ужасное, гораздо ужаснее, чем смерть, но смерти не будет, никогда ничто хорошее не приходит из немецких рук, не бывает, чтобы счастье приходило из немецких рук.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Унсӑрӑн паллӑ пулать, килсен чавса кӑларӗҫ.

 — А то заметно, придут, разроют.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Улпутсем аҫупа аннӳне ҫуртран хӑваласа кӑларӗҫ, хӑна суйса элекленӗшӗн тӗрмене хупса лартӗҫ.

Господа выгонят твоих родителей на улицу, а тебя посадят в тюрьму за клевету.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Старике хӑма заводӗнчен хӑваласа кӑларӗҫ, пушӑпа ӑшалӗҫ.

Выгонят старика с лесопилки и всыплют ему плетей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Амнисти пулать, тетчӗҫ, пурте эпир: ахаль те ӗнтӗ тӑватӑ ҫул ларать — тен, кӑларӗҫ, тесе шухӑшлаттӑмӑр.

Говорили, что будет амнистия, все думали: уж и так четыре года сидит — может быть, выпустят.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Эсир пичетлесе кӑларасах тетӗр пулсан, лайӑхрах ҫырма пултаракана парӑр та, ун пек сайра пулса иртекен ӗҫ ҫинчен «Северная Пчела»-ра ҫамрӑксем валли (ку сӑмахсем хыҫҫӑн чиновник татах табак шӑршласа илчӗ) е вулама юратакансем валли (кунта вӑл сӑмсине шӑлчӗ) пичетлесе кӑларӗҫ.

Если уже хотите, то отдайте тому, кто имеет искусное перо, описать как редкое произведение натуры и напечатать эту статейку в «Северной Пчеле» (тут он понюхал еще раз табаку) для пользы юношества (тут он утер нос), или так, для общего любопытства.»

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней