Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑвакарчӗ (тĕпĕ: кӑвакар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иван Кузьмич ахӑлтатса кулса ячӗ те илемсӗрленсе кайрӗ, сылтӑм куҫӗ айӗнчи ҫӗвӗк те пӗрре хӗрелчӗ тепре кӑвакарчӗ.

Помоги переводом

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

— Курӑр-ха, сывлӑш епле кӑвакарчӗ вӑрман ҫийӗн!

Помоги переводом

35 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Бухгалтер пичӗ шап-шурӑ шуралса кайрӗ, унтан кӗренленчӗ, унтан кӑвакарчӗ.

Помоги переводом

XII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Ватӑлчӗ ӗнтӗ: ҫӳҫӗ кӑвакарчӗ, пичӗ пӗркеленчӗ, куҫӗ вӑйсӑрланчӗ.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 338–356 с.

Наҫтук аппа, ялан кӗрнеклӗ пулнӑскер, сасартӑк хавшакланчӗ; унӑн сарӑ ҫӳҫӗ кӑвакарчӗ, тулли пичӗ пӗркеленчӗ, нар пек сӑнӗ шуралчӗ.

Помоги переводом

XXII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Сутрӑн пулать апла? — пӗрре хӗрелчӗ, тепре кӑвакарчӗ Мамич-Бердей.

Помоги переводом

9. Юлашки тытӑҫу // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Мӗтри эрне хушшинче нумай кӑвакарчӗ.

Помоги переводом

Наҫтиҫ каласа пани // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Шупкалниех те мар-ха, ҫӑра тӗттӗм кӑшт ҫеҫ кӑвакарчӗ, шӗвелчӗ те, пӳртри япаласем хӑйсен тӗлне аса илтере пуҫларӗҫ.

Яндулу удалось разглядеть внутреннее убранство дома.

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Агриппинӑн куҫхаршисем ҫӗкленмерӗҫ, тутисем унӑн кӑвакарнӑ, пичӗ те кӑвакарчӗ.

Агриппина сидела, опустив веки, — губы у нее были синие и лицо посинело.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах кая юлтӑм: ҫулсем те иртсе кайрӗҫ, тӑнлав ҫинчи ҫӳҫ те кӑвакарчӗ.

Только уж поздно: и годы ушли, да и виски побелели.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗрелнӗ тимӗр кӑмака кӑвакарчӗ, унтан хуралма пуҫларӗ.

Раскалённые листы её начали синеть и потускнели вовсе.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Настя сӑнӗ шурӑхса кӑвакарчӗ.

А Настя побледнела и сказала:

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫӗнчен вӗрекенскер, вӑл кашни сехетрех хаярланса пычӗ, тинӗс кӑвакарчӗ, хумсем алхасса кайса чул ҫырана шавлӑн пыра-пыра ҫапӑнма тытӑнчӗҫ, урамсенче ҫынсем юлмарӗҫ.

Норд-ост крепчал с каждым часом, море побледнело, прибой, запыхавшись, стал гулко бить в камень набережной, улицы обезлюдели.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Апла пулсан, — терӗ кайран Гленарван, ҫилленнипе унӑн пичӗ кӑвакарчӗ, — Айртон пире кунта ҫаратас та вӗлерес тесе илсе кӗнӗ?

— Итак, — произнёс, наконец, Гленарван, и его лицо побледнело от гнева, — Айртон затащил нас сюда, чтобы ограбить и убить?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӳпе тӗссӗрленсе кӑвакарчӗ.

Небо вылиняло, посерело.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӑвак тинӗс кӑвакарчӗ, хура пӗлӗт ҫил ҫӗклерӗ.

Над седой равниной моря ветер тучи собирает.

Тӑвӑл хыпарҫи ҫинчен хунӑ юрӑ // Стихван Шавли. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 132 стр.

2. Вӑл вӗсене ҫапла хуравласа каланӑ: каҫхине эсир: «пӗлӗт хӗрелет — уяр пулать» тетӗр; 3. ирхине: «пӗлӗт кӑвакарчӗ — паян ҫумӑр ҫӑвать» тетӗр.

2. Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: будет ведро, потому что небо красно; 3. и поутру: сегодня ненастье, потому что небо багрово.

Мф 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней