Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсенче (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавнашкал самантсенче унӑн шуранка пичӗ кӑвак тӳпе ҫийӗн шӑвакан кӑварлӑ ҫаврашка еннелле ҫаврӑнатчӗ, унӑн куҫӗсенче сивӗ уйӑх ҫутин хӗлхемӗсем вылянине курма пулатчӗ.

При этом его бледное лицо всегда поворачивалось за плывшим по синему небу огненным шаром, и глаза отражали искристый отблеск холодных лучей.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эвелина куҫӗсенче хӗрхенӳ тата пӑшӑрхану палӑрать.

Глаза Эвелины выражали сочувствие и беспокойство.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

«В полi могыла з вiтром говорила» юрра кашни илтмессеренех унӑн куҫӗсенче куҫҫулӗ палӑратчӗ, ҫав калаҫӑва итлеме вӑл хӑй те хире ҫӳреме юрататчӗ.

Слезы являлись у него каждый раз на глазах, когда он слушал, как в «полi могила з вiтром говорила», и он сам любил ходить в поле слушать этот говор.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Суккӑр куҫӗсенче куҫҫулӗ палӑрчӗ…

На незрячих глазах блеснула слеза…

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӗчӗк хӗрӗн ачалла мар йӗркеллӗ калаҫӑвӗнче, пӗр тикӗс те лӑпкӑ хускалӑвӗсенче, шухӑшлӑн пӑхакан тарӑн та сенкер куҫӗсенче ашшӗпе амӑшӗн кая юлса амаланнӑ тӳлек юратӑвӗ палӑрса тӑрать, теме пулнӑ.

Казалось, спокойствие поздней любви родителей отразилось в характере дочери этою недетскою рассудительностью, плавным спокойствием движений, задумчивостью и глубиной голубых глаз.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл ҫав-ҫавах сехечӗ-сехечӗпе чӗлӗм мӑкӑрлантарса ларнӑ, анчах унӑн куҫӗсенче халь чунӗ ҫав тери касӑлса асапланни мар, тимлесех тем сӑнакан ҫыннӑн тарӑн шухӑшӗ палӑрнӑ.

Он все так же просиживал целые часы, дымя трубкой, но в глазах, вместо глубокой и тупой боли, виднелось теперь вдумчивое выражение заинтересованного наблюдателя.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Симурден куҫӗсенче, тен, хӑй шутланинчен те ытларах ачашлӑх пулнӑ пулӗ.

Быть может, это зрелище было сильнее Симурдэна.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн мрамор пек шурӑ пичӗ ҫинче пӗр мускул та чӗтренсе илмерӗ; хускалман куҫӗсенче пурнӑҫ хӗлхемӗ те палӑрмарӗ.

Ничто не дрогнуло в его бледном, словно из мрамора изваянном лице; в его недвижном, как у привидения, взгляде не промелькнуло ни единой искорки чувства.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн ҫаврака питӗнче ӗнер кутӑнланни курӑнса тӑрать, куҫӗсенче хытӑ кӳренни палӑрать.

На его круглом открытом лице было вчерашнее упрямое выражение, в глазах — мрачная, застоявшаяся обида.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унӑн куҫӗсенче куҫҫулӗ йӑлтӑртатса тӑрать.

На его глазах были слезы.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

4-мӗш Украински пачах урӑхлаччӗ: ятлать, анчах хӑйӗн куҫӗсенче шеллени палӑрать, вӑл мар — эсӗ ху ӑна ятланӑн туйӑнатчӗ.

У Четвертого Украинского совсем другой подход был: частит, а у самого в глазах жалость, будто ты его, а не он тебя в мать сыру землю адресует.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ыйтнӑҫемӗн секретарь Воропаев ҫине ҫиленнӗ пек те шанчӑксӑррӑн пӑхрӗ, куҫӗсенче те, унӑн мӗнпур сӑнарӗнче те чӗрре кӗрсе каясран шикленни палӑрчӗ.

Расспрашивая, секретарь глядел на Воропаева недружелюбно-подозрительно, и в глазах и во всем его облике сквозила явная боязнь неприятных осложнений.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Андрей хайне судран мӑшкӑлласа тыткалани судьясене палӑрмаллах улӑштарса ячӗ, унӑн сӑмахӗсем вӗсем ҫинчен темскер шӑлса антарчӗҫ, тейӗн, вӗсен кӑвак сӑнӗсем ҫинче пӑнчӑсем палӑракан пулчӗҫ, куҫӗсенче сивӗ, симӗс хӗмсем ҫунма пуҫларӗҫ.

Поведение Андрея явно изменило судей, его слова как бы стерли с них что-то, на серых лицах явились пятна, в глазах горели холодные, зеленые искры.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн ҫаврака куҫӗсенче вӑл хӑрани курӑнса тӑчӗ.

В ее круглых глазах отражался ужас.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫук, Пуся ҫак хресчен хӗрарӑмӗн куҫӗсенче ку таранччен курнӑ сивӗ курайманлӑх, йӗрӗнни пулман.

Нет, это не была та холодная ненависть, презрение, какое Пуся до сих пор видела в глазах крестьянки.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Старикӑн куҫӗсенче вӑл ыйту пуррине асӑрхарӗ.

В серых глазах старика она прочла вопрос.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Старостӑн куҫӗсенче савӑнӑҫ ҫутӑлса илчӗ, вӑл пӗчӗкҫеҫ кукша пуҫӗпе васкавлӑн сулкаласа, капитана майлӑ калаҫма пуҫларӗ.

В глазах старосты мелькнул радостный огонек, он поддакнул, торопливо кивая маленькой лысой головой.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуҫҫӑн хура та ҫаврака куҫӗсенче ҫавӑнтах шанмасӑр иккӗленни палӑрчӗ.

В круглых черных глазах Пуси сверкнула искорка подозрения.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗрӗн куҫӗсенче Шура хӑранине тата тарӑхнине курчӗ.

Страх и отчаянье увидела Шура в глазах дочки.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Валентина куҫӗсенче симӗс, кӑвак, сарӑ юхӑм чухеннӗ пек туйӑннӑ.

Зеленый, голубой, желтый разлив, казалось, колыхался в глазах Валентины.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней