Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫӑмсенчен (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла, унта арҫын ачасемпе ҫапӑҫаттӑмччӗ, куҫӑмсенчен вӗсем чармакланӑ пилӗк пӳрнипе чышнине ҫав тери кураймастӑмччӗ.

Да, я там дрался с подростками и ненавидел их манеру тыкать в глаза растопыренной пятерней.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хамӑн хӑравҫӑлӑх пирки хам ҫине ҫилленсе ытла лайӑх мар туйӑннипе ман куҫӑмсенчен куҫҫулӗ тухас патнех ҫитрӗ.

Слезы от обиды и злости на себя, на свою трусость вот-вот готовы были политься иг глаз.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Манӑн куҫӑмсенчен куҫҫуль шӑпӑртатса тухрӗ, чӗрем хуйхӑрса хытӑ тапрӗ.

Глаза мои были полны слез и сердце изнывало от горя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Манӑн куҫӑмсенчен куҫҫулӗ шӑрҫаланса юхса тухрӗ.

Слёзы выступили у меня на глазах.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Володя вара ман куҫӑмсенчен мӗншӗн куҫҫуль тухнине ниепле те ӑнланайман пек пӑхса тӑчӗ.

Володя смотрел на меня, однако так, как будто никак не понимал, отчего у меня слезы на глазах…

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Савнӑ пиччем! — тетӗп, пӗчӗкҫӗ ача пек ҫепӗҫленсе хамӑн куҫӑмсенчен куҫҫулӗ шӑпӑртатать.

— Милый дядя! — лепетал я, и слезы текли из моих глаз.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней