Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫхаршийӗсене (тĕпĕ: куҫхарши) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ вӑл кӗсменпе мӗнле ҫӑмӑллӑн ишнине, унӑн хура ҫӳҫне, хура куҫӗсене, хура куҫхаршийӗсене вӑрттӑн сӑнаса пытӑм.

Помоги переводом

III // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Валя тек нимӗн те каламарӗ, тӗм хура куҫхаршийӗсене хускатса илчӗ те тухса кайрӗ.

Помоги переводом

X сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Сергей Николаевич куҫӗсенче хаваслӑ хӗлхемсем ҫиҫсе кайрӗҫ — вӑл куҫхаршийӗсене шӳтлӗреххӗн хускаткаласа илчӗ, аллине сӑра курки тытрӗ…

Помоги переводом

Манӑн идеал // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 161–176 с.

— Чӑнах-и? — ман сӑмахсенчен тӗлӗнсе, куҫхаршийӗсене хӑпартса илчӗ Лида.

Помоги переводом

Пӗчӗк акӑшсен ташши // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 57–75 с.

Ҫапах та Пӑкачав унӑн пиҫнӗ улма пек чӑмӑр та хӗрлӗ питне, чуна тытса илмелле хӑмӑр куҫне, варринелле аварах хунӑ икӗ сулӑ пек вӑрӑм куҫхаршийӗсене курса юлайрӗ те сасӑпах каларӗ.

Помоги переводом

Тӗлӗнтермӗш хӗр // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Куҫхаршийӗсене ҫӗклентерчӗ.

Высоко подняла брови.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Акӑ ставкӑран янӑ телеграмма (Владимир Ильич куҫхаршийӗсене ҫӳлелле хӑпартса, кӗсъинчен телеграммӑн таткаланнӑ лентине туртса кӑларчӗ): шӑмми-ашӗ мӗнӗпе — ҫӗр тенкӗ.

Телеграмма Крыленко из ставки (Владимир Ильич, подняв брови, потащил из кармана обрывки телеграфной ленты): с костями, с мясом — сто рубликов.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— О! — терӗ вӑл, аллисемпе чӗркуҫҫисене ҫапса, куҫхаршийӗсене вылятса, — питӗ аван шухӑшлатӑп!

— О! — воскликнул он, ударив себя по колену и энергично двигая бровями, — очень хорошо думаю!

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Хунар ҫуттинче эпӗ унӑн нумай нуша тӳснӗ, пӗркеленчӗк питлӗ сӑнне, саркӑм тӗслӗ усӑнчӑк куҫхаршийӗсене, лӑпкӑ мар пӑхакан куҫӗсене, ырхан ал-урисене сӑнама пултартӑм…

При свете фонаря я мог разглядеть его испитое, морщинистое лицо, нависшие желтые брови, беспокойные глаза, худые члены…

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Анчах кун пек сӑмахсем Тарас Бульбӑна кӑмӑла каймарӗҫ, вӑл вара хӑйӗн ҫиллес куҫхаршийӗсене, ту тӳпемӗ ҫине тухса тулнӑ, ҫиелтен ҫурҫӗр енчи пек пас тытнӑ йывӑҫ тӗмӗсем пек хура-кӑвак куҫхаршийӗсене куҫӗсем ҫине аялах антарчӗ.

Но Тарасу Бульбе не пришлись по душе такие слова, и навесил он еще ниже на очи свои хмурые, исчерна-белые брови, подобные кустам, выросшим по высокому темени горы, которых верхушки вплоть занес иглистый северный иней.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Лоскутов сарлака куҫхаршийӗсене пӗрчӗ те хуллен калаҫма пуҫларӗ:

Лоскутов насупил широкие брови.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Лёша, куҫхаршийӗсене хӗссе, аллисене кӗсъесене чикрӗ те курӑк ҫинче, пӳлӗмре утнӑ пек, каллӗ те маллӗ уткалама пуҫларӗ.

Лёша сдвинул брови, засунул руки в карманы и зашагал по траве взад и вперёд, как по комнате.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл хура куҫхаршийӗсене ҫӗкленӗ те телейсӗр упӑшкине ятлама пикеннӗ:

Она подняла черные брови и обрушилась на незадачливого супруга:

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Айккинелле сарӑлса кайнӑ куҫхаршийӗсене сӑрпа хуратнӑ тейӗн.

Широкие насупленные брови словно нарисованы тушью.

8. Летчика вӗренекен туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Маруся килнелле утать, анчах куҫхаршийӗсене пӗркелентернӗ, тутисемпе пӑшӑлтатса пырать, интереслӗ кӗнекери сӑмахсене Валя сасӑпа вуласа панӑ хыҫҫӑн тепӗр хут каласа парать, тейӗн.

Маруся шагает домой, но брови её нахмурены, она шевелит губами, как будто повторяет вслед за Валей слова из интересной книжки.

Маруся юлташӗсемпе пӗрле праҫнике хатӗрленет // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Хаяр пулать, — шӳтленӗ вӗсем, ача хӑйӗн куҫхаршийӗсене пӗр ҫӗрелле пӗтӗҫтернине курсан.

«Сердитый будет», — шутили они, глядя, как младенец хмурит брови.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Акӑ, вӑл сӗтел хушшинче мана хирӗҫ ларать, хӑй куҫхаршийӗсене тӗлӗннӗ пек хӑпартса янӑ, куҫӗсене чарса пӑрахнӑ.

И вот он сидит за столиком против меня, изумленно подняв брови, широко открыв глаза.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫӳхе куҫхаршийӗсене кӑшт ҫӗклентерсе вӑл ман ҫине пӑхатчӗ те, йывӑррӑн сывласа, эпӗ пӗлсе ҫитнӗ майлӑ сӑмсипе калатчӗ:

Чуть приподняв тонкие брови, она смотрела на меня и, вздыхая, знакомо говорила в нос:

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ф-фу, мӗнле ухмах ҫынсем! — терӗ вӑл ҫӳхе куҫхаршийӗсене вылятса.

— Ф-фу, какие глупые люди! — сказала она, сдвинув тонкие брови.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл куҫхаршийӗсене ҫӳлелле хӑпартрӗ, ҫӳҫне тӑратса ячӗ те салхуллӑн ыйтрӗ:

Он высоко поднял брови, взбил волосы и угрюмо осведомился:

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней