Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫпах (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Апла эсир ултӑ танкеткӑна хӑвӑр куҫпах куртӑр пулать?

— Значит, здесь вы сами видели шесть танкеток?

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпӗ яланах кашни моряка, вӑл хӑрах ураллӑ е икӗ ураллӑ пулсан та, икӗ куҫпах сӑнаттӑм, астӑватӑп, ҫак ҫын мана питӗ сахал шухӑшлаттарчӗ.

Я всегда следил в оба за каждым моряком, будь он на одной ноге или на двух, и помню, что этот человек очень меня озадачил.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗрре вӑл мана айккинерех ҫавӑтса кайрӗ те, эпӗ «хӑрах ураллӑ моряк курӑнмӗ-ши тесе икӗ куҫпах пӑхса тӑрсан», тата вӑл килнине курсанах ун ҫинчен хӑйне пӗлтерсен, вӑл мана кашни уйӑхӑн малтанхи кунӗнчех тӑватшар пенс кӗмӗл укҫа тӳлеме пулчӗ.

Однажды он отвел меня в сторону и пообещал платить мне первого числа каждого месяца по четыре пенса серебром, если я буду «в оба глаза смотреть, не появится ли где моряк на одной ноге», и сообщу ему сразу же, как только увижу такого.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Мӗн вара эсир, вӗсем кӗрешнине хӑвӑр куҫпах курнӑ-и?

— А ты что же, их драку своими глазами видел?

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хулара, митингра, ҫынсем: «Ирӗклӗх, тӑванлӑх, пӗртанлӑх!» тесе ҫырнӑ плакатсем ҫӗклесе утнине эпӗ хам куҫпах курнӑ.

Я своими глазами видел в городе красный лоскут со словами: «Свобода, братство и равенство!»

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Халь ӗнтӗ ахаль куҫпах халӑх хушшинче хӗҫпӑшала ҫеҫ мар, сӑнсем мӗнлине те курма пулнӑ.

Теперь простым глазом можно было различить в толпе не только оружие, но даже выражение лиц.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Анчах эпир хамӑр куҫпах куртӑмӑр вӗт-ха!

А мы сами же, своими глазами видели!

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

— Унта никам пӗлмен ҫулсем ҫинче, Хальччен курман кайӑксен йӗрӗсем, — тесе ҫырнӑ ытарма ҫук аван йӗркесене эпӗ хам ӑсра каласа ҫӳреттӗм, тата ҫав хам пит лайӑх пӗлсе тӑракан, кӑшт ҫеҫ палӑракан сукмаксене куҫпах кураттӑм, ртуть пек йывӑр сывлӑш тумламӗсене те тӑкман курӑка таптаса хунӑ темӗскерле йӗрсене те кураттӑм.

Там, на неведомых дорожках, Следы невиданных зверей, — мысленно повторял я чудесные строки и видел эти, очень знакомые мне, едва заметные тропы, видел таинственные следы, которыми примята трава, ещё не стряхнувшая капель росы, тяжёлых, как ртуть.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Нимле бинокль та кирлӗ мар, ахаль куҫпах курма пулать.

Никаких биноклей, всё видно простым глазом.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

…Юлашкинчен акӑ мана ҫак тӗлӗнмелле вырӑна хамӑн куҫпах курма тиврӗ.

…И вот, наконец, собственными глазами удалось мне осмотреть это необыкновенное место.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Малта пыракан икӗ танка, темиҫе бронетранспортера тата вӗсем хыҫӗнчен умлӑн-хыҫлӑн шӑвакан хура машинӑсене ахаль куҫпах курма пулать ӗнтӗ.

Уже невооруженным глазом видно: два средних танка впереди, за ними несколько бронетранспортеров, а дальше — вереница черных крытых автомашин.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

 — Халӗ хамӑр умра ҫурт та, склад та марри ахаль куҫпах лайӑх курӑнать вӗт-ха.

 — Теперь простым глазом видно, что перед нами не дом и не склад.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Бинокле фотографа патӑм, ахаль куҫпах сӑнаса пӑхатӑп.

Отдал фотографу бинокль, стал всматриваться невооружённым глазом.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Вӗсем пирӗн приборсӑрах сӑнаса пӑхасшӑн, — кӑшт именсе каларӗ Саида, — куҫпах сӑнасшӑн: тен нефть сӑрхӑнса тухнине асӑрхама пултарӗҫ…

— Они хотят попробовать без нашего прибора, — сказала, несколько смутившись, Саида, — просто на глаз: может быть, заметят просачивание…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ахаль куҫпах пӑхас пулать.

Обыкновенно надо смотреть.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗртен-пӗр шанӑҫ вӑл, ӗлӗкхи геологсем пек, ахаль куҫпах нефтьлӗ хӑйӑр тупасси тата нефть газӗ пӑчӑртанса тухнине уйӑрса илесси пулать, ҫак паллӑсем тӑрӑх вара нефть тухакан вырӑна та тупма пулать.

Единственная надежда просто на глаз, как это раньше делали геологи: найти выходы нефтеносного песчаника и пузырьки газов, которые часто выдают месторождения нефти.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мӗн-мӗн пулса иртнине эпӗ хам куҫпах куртӑм, — тенӗ вӑл.

— Я был свидетелем этого происшествия, — сказал он.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Чӑнах та, француз батарейисем патӗнчен темӗнле хура пӑнчӑсем ту урлӑ каҫса пирӗн бастионсем патне килсе тӑни ахаль куҫпах курӑнчӗ.

Действительно, простым глазом видно было, как будто темные пятна двигались с горы через балку от французских батарей к бастионам.

24 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ахаль куҫпах та курӑнать, — терӗ моряк: — колоннӑпах килеҫҫӗ ҫав.

— Да и так видно, — сказал моряк, — идут колоннами.

24 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Анчах халь акӑ хам шухӑш тӗрӗс маррине хам куҫпах куртӑм.

И теперь я своими глазами увидел, как все изменилось.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней