Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кутӑнлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
кутӑнлӑх (тĕпĕ: кутӑнлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗнӗ картлашкана парӑнтарма кутӑнлӑх чӑрмантарӗ – сирӗн ӗҫтешсене итлеме вӗренмелле.

Помешать в достижении новых вершин может ваше упрямство — вам нужно научиться слушать советы коллег, а не отвергать их.

24-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

— Пӑх-ха эс ӑна, ҫак пӗчӗкҫеҫҫӗ анчӑк ҫуринче мӗн чухлӗ кутӑнлӑх, э?

— Скажи пожалуйста, сколько упрямства в этом щенке, а?

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Сирӗн ирӗкӗр, господин кардинал, — терӗ те полковник тухса кайрӗ, хӑй салхуллӑн: — кутӑнлӑх енӗпе вӗсем Ривареспа тупӑшма пултараҫҫӗ, — тесе мӑкӑртатрӗ.

— Как вашему преосвященству будет угодно, — ответил полковник с мрачной почтительностью, и ушел, ворча про себя: «Что касается упорства, то в этом они с Риваресом стоят друг друга».

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ку мӗнле кутӑнлӑх вара санӑн?

Это что же за упрямство у тебя?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Говэн умӗнче хӑйне кӑна юратакан ҫав тери тискер этем пулчӗ; ҫын чӗринче усалли мӗн пулма пултарать, ҫав этем чӗринче пурте пурччӗ: хаярлӑх, тискерлӗх, усаллӑх, кутӑнлӑх, мӑнаҫлӑх, анчах ҫак ҫынпа тӗлӗнмелле япала пулса иртрӗ.

Если учесть, что в этом человеке было столько дурного — необузданная жестокость, заблуждения, нравственная слепота, злое упрямство, надменность, эгоизм, — то с ним поистине произошло чудо.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Вӗтӗ ҫӑмлӑ такасен ашшӗн» сӑн-питӗнче айванла мӑнкӑмӑллӑх, хастарлӑх, кутӑнлӑх, ҫаврӑнӑҫусӑрлӑх, тӑнсӑрлӑх питӗ лайӑх палӑрса тӑнипе тата ҫав вӑхӑтрах кӗлетке Инсаровпа каснӑ-лартнӑ пӗр сӑнарлӑ пулнипе Берсенев ахӑлтатса кулмасӑр тӳссе тӑраймарӗ.

Тупая важность, задор, упрямство, неловкость, ограниченность так и отпечатались на физиономии «супруга овец тонкорунных», и между тем сходство было до того поразительно, несомненно, что Берсенев не мог не расхохотаться.

XX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Мишкӑн пӗкӗрӗлчӗкрех хул-ҫурӑмлӑ пӗтӗм пӗвӗ-сийӗнче, пуҫне пӗкӗртнинче, ҫӑт ҫыртнӑ тутинче темле вӑкӑрӑнни майлӑ кутӑнлӑх пур…

Бычье упорство было во всей сутуловатой Мишкиной фигуре, в наклоне головы, в твердо сжатых губах…

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пире автор позицийӗ тӗлӗнтерет: партиллӗ тӗрӗс критикӑна вӑл кутӑнлӑх шутне кӗртсе ярать, герой ҫиллине пытарса усрани ҫирӗплӗхе пӗлтерет, тет пулас.

Нас поражает позиция автора: справедливую партийную критику он превращает в упрямство, по его мнению, видимо, что скрытие гнева героя означает его твердость.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней