Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курӑнӗҫ (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шалти сасӑ ҫивӗчленӗ, сире пурнӑҫланма пултаракан тӗлӗксем курӑнӗҫ.

Обострится интуиция, вам даже могут сниться вещие сны.

42-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫывӑх вӑхӑтра вӑл ӗҫлеме пуҫламалла, тепӗр икӗ уйӑхран вара унӑн кӑтартӑвӗсем те курӑнӗҫ.

Помоги переводом

Ӗҫ укҫине вӑхӑтлӑ памалла // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60519

Ҫакӑнпа ҫитӗ-ха халӗ, ыттисем кайран курӑнӗҫ.

Вот и все пока, остальное будет видно на месте.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Халех курӑнӗҫ!

— Сейчас появятся!

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл сана чӳречен е алӑкӑн курӑнӗ, ун хыҫӗнче тата урӑх япаласем те курӑнӗҫ.

Тебе покажется, что это окно или дверь и что там сзади что-то есть.

Хыпаласа пӗлнипе курса пӗлни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тепӗр кунне вуласа тухсан, тӗрӗс мар е кӳрентермелле ҫырнисем куҫа курӑнӗҫ.

Перечитайте письмо на следующий день, может быть вы найдете ошибки или оскорбительные места.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӗлленӳсем те усӑсӑр курӑнӗҫ, куллен кунхи ӗҫе туса пырас пулать.

и бесполезно грезить, надо весть служебную нуду.

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

«Мӗнле вӑй!» тенӗ вӑл каллех ӑшӗнче: «Эпӗ ӑна ҫуррине яхӑн хӑй евӗр тусан та, вӑл ман ангелсемпе святойсене пӗтерсе хурать; вӗсем ун ҫумӗнче шупкан кӑна курӑнӗҫ.

«Экая сила!» повторил он про себя: «если я хотя вполовину изображу его так, как он есть теперь, он убьет всех моих святых и ангелов; они побледнеют пред ним.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

1. Пӗлсех тӑр: юлашки кунсенче йывӑр самана ҫитӗ: 2. ҫынсем хӑйсене юратакан, укҫана хапсӑнакан, мӑнаҫланакан, хӑйсене пысӑка хуракан, хурласа калаҫакан пулӗҫ, ашшӗ-амӑшне пӑхӑнмӗҫ, пархатарсӑр, йӗркесӗр пулӗҫ, пӗр-пӗрне юратмӗҫ, 3. килӗштереймӗҫ, элеклӗҫ, чарусӑр, хытӑ кӑмӑллӑ, ырра юратми пулӗҫ, 4. сутӑнчӑкла хӑтланӗҫ, намӑса пӗлмӗҫ, каппайланӗҫ, Турра юратассинчен ытла киленӗҫе юратӗҫ, 5. ҫиелтен пӑхма тӳрӗ ҫынсем пек курӑнӗҫ те — хӑйсем вара тӳрӗлӗхрен хӑпӗҫ.

1. Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие. 2. Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны, 3. непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра, 4. предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы, 5. имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся.

2 Тим 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Унтан вӗсене каланӑ: халӑх ҫине халӑх, патшалӑх ҫине патшалӑх тапӑнӗ; 11. вырӑнӗ-вырӑнӗпе ҫӗр чӗтренӗ, выҫлӑхпа мур чирӗ пулӗ, хӑрушӑ пулӑмсем пулӗҫ, тӳпере аслӑ паллӑсем курӑнӗҫ.

10. Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство; 11. будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.

Лк 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней