Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курӑнмасӑр (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗнтӗ халӗ ҫын куҫӗ умне курӑнмасӑр ни малалла, ни каялла ура ярса пусаймӑн.

Помоги переводом

«Вилнӗ-шим эпӗ?..» // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Шурлӑх урлӑ каҫса, ҫула арпаштарса, никама курӑнмасӑр иртрӗ-ҫке полк», — кашниех ҫапла шутларӗ пулӗ ҫак самантра.

Помоги переводом

«Вилнӗ-шим эпӗ?..» // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Инкек-синкек кӗтмен ҫӗртен куҫа курӑнмасӑр сиксе тухать ҫав…

Помоги переводом

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ӗмӗртенпех ҫав пуянлӑхсем ҫын куҫне курӑнмасӑр тусем ӑшӗнче пытанса выртнӑ.

Веками лежали эти богатства, скрытые от глаз людей.

Кавказри хуҫалӑх строительстви // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Негр ялӗ инҫетрен час-часах курӑнмасӑр тӑрать.

Негритянская деревня не всегда заметна издали.

Негр ялӗнчи кун // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Отвечӗсене те вӑл ӑна мар, хӑйне е ҫакӑнта куҫа курӑнмасӑр тӑнӑ темле виҫҫӗмӗш ҫынна пачӗ.

Помоги переводом

8. Нимӗн те паллӑ мар // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Тӗрӗс калаҫҫӗ вӗсем — ӗҫ, ҫи, савӑн, ҫав вӑхӑтрах куҫа курӑнмасӑр килекен, ура айӗнченех сиксе тухакан инкеке кӗтсех тӑр.

Помоги переводом

12. Аслӑ чӳк // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Хусан тӗлӗнчен вӑл хӑйӗн ҫыннисемпе пӗр курӑнмасӑр иртрӗ.

Помоги переводом

12. Икӗ хула // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Шахрун куҫа курӑнмасӑр утса ҫӳреме пултарнине вӑл тахҫанах пӗлет.

хотя знал давно, что тот умеет ходить беззвучно, как кошка.

Ҫӗрлехи ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чӑваш Республикин Ял хуҫалӑх министерстви палӑртнӑ тӑрӑх, регионта 2022 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗ тӗлне усӑ курӑнмасӑр выртакан ял хуҫалӑх валли уйӑрнӑ ҫӗр лаптӑкӗсем 17,3 пин га шутланать, кӑҫал вӗсенчен 10,6 пин га пусӑ ҫаврӑнӑшне кӗртме шутлаҫҫӗ.

Помоги переводом

Пултӑранпа кӗрешессине Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ виҫӗ ҫулта уҫӑмлатса пама сӗннӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/11/09/pult ... -vice-cult

Кашни муниципалитет пӗрлешӗвӗнче мӗн чухлӗ ҫӗр лаптӑкӗ усӑ курӑнмасӑр выртнине шута илме хушнӑ вӑл сӑмаха малалла вакланӑ май.

Помоги переводом

Пултӑранпа кӗрешессине Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ виҫӗ ҫулта уҫӑмлатса пама сӗннӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/11/09/pult ... -vice-cult

Хӑйӗн шухӑшӗпе — Алисӑшӑн вӑл халӗ те чӑн-чӑн упӑшках, анчах инҫетре, курӑнмасӑр пурӑнать, ку ҫеҫ те мар — арӑмӗшӗн вӑл пачах ҫук.

Он был, про себя, ее настоящим мужем на расстоянии, невидимый и даже несуществующий для нее.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Анчах кӑвакарса килекен ирхи шуҫӑм ӗнтрӗкӗнче, шуранка ҫулӑм мӗлтлетекен лампӑллӑ камерӑра Рене-Полина халӗ те пур тейӗн — курӑнмасӑр

Но казалось, что в сумраке начинающегося рассвета в камере с бледным огнем лампы еще длится ее невидимое присутствие.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Хуҫкаланчӑк ҫиҫӗм вӗҫӗ-хӗррисӗр аслӑ тӳпен сӗвек маччине ҫине-ҫинех хаяррӑн сӑха-сӑха илет, ӑна астивсе, унӑн вутлӑ юнне ӗмсе пӑхать те, йӑл-ял ҫутӑлкаласа, ҫав мачча ҫумӗнчен хӑйпӑнса ӳкет, ун ӳтне тепӗр минутранах урӑх ҫӗртен сӑхас тесе, куҫа курӑнмасӑр кӗмсӗртеттерсе вӗҫсе ҫухалать.

Ломаные молнии то и дело безжалостно впивались в покатую твердь огромного неба, и казалось, что, вкусив его, напившись его огненной крови, зажигались и отпадали от него и мгновенно гасли, сытые, и пропадали в невидимом громовом полете, чтобы через минуту впиться в его плоть в другом месте.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хӑйне ялан лӑпкӑ та виҫеллӗ тытаканскер, вӑл паян питӗ пӑлханса ӳкнӗ: хаҫатсенче большевиксен съезчӗ пирки ҫырнӑ, тата, хӑйӗн съездра пулма май ҫук пулин те, Ленин ҫывӑхрах пурӑнни вӑл делегатсене курӑнмасӑр съезд ӗҫне ертсе пыни ҫинчен Свердлов пӗлтерсе каланине пичетленӗ.

Обычно уравновешенный и сдержанный, Шотман сегодня был взволнован: в газетах появилось сообщение о происходящем съезде большевиков и цитировалось заявление Свердлова о том, что Ленин, не имея возможности присутствовать на съезде, тем не менее находится поблизости и незримо руководит съездом.

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

А капла… вӑл ӑна акӑш-макӑш хӑруш сӑнлӑн куҫне курӑнмасӑр пӗр каҫ та ирттермӗ, хӑй ун пирки вилнишӗн ӳпкелешсе чунне витерӗ, тискер тӗлӗксем кӑтартса сехӗрлентерӗ, ялан ҫулне-йӗрне пулӗ, шухӑшӗсене арпаштарӗ, савӑнӑҫ куркине наркӑмӑшлӗ…

А тут… он не пропустит ему ни одной ночи, чтобы не явиться ужасным призраком, он будет его попрекать своей смертью, душить страшными сновидениями, становиться везде поперек дороги, путать мысли, отравлять веселье…

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Шавлӑ ҫын тӳрех курӑнать, унтан яланах пытанма та вӑхӑт пур, анчах лӑпки сан патна курӑнмасӑр, курӑк хушшинчи усал ҫӗлен пек шуса пырать те, сана хӑвӑн чунун чи уҫӑ вырӑнӗнчен сӑхать.

Буйный человек сразу виден, и всегда есть время спрятаться от него, а кроткий ползёт на тебя невидимый, подобный коварному змею в траве, и вдруг ужалит в самое открытое место души.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Сыхланса, никамӑн куҫӗ умне курӑнмасӑр Задонска ҫитесчӗ, юрать-ха инҫех юлмарӗ, унтан — Елеца.

Надо добраться осторожненько, никому не бросаясь в глаза, до Задонска, благо осталось недалеко, оттуда — в Елец.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсем никам куҫ умне курӑнмасӑр чиркӳ витӗр тухрӗҫ те чиркӳ умӗнчи площаделле анчӗҫ.

Они перешли через церковь, не замеченные никем, и вышли потом на площадь, бывшую перед нею.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпӗ шӑппӑн утса тӗмӗн тепӗр енне кайрӑм та, кайӑксем тӗмӗ хыҫне куҫа курӑнмасӑр ан кайччӑр, ҫӳлелле вӗҫсе хӑпарччӑр тесе Ярике хирӗҫ тӑтӑм.

Тихонько я обошел куст и стал против Ярика, чтобы птицы не улетели за куст невидимо, а поднялись вверх.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней