Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курӑнманнине (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрӗслеве тӑратнӑ материалта тӗрлӗрен ҫӳп-ҫап тата ҫум курӑк вӑрри курӑнманнине палӑртаҫҫӗ специалистсем, – терӗ Валерий Васильевич.

Помоги переводом

Паха вӑрлӑхпа усӑ курни пысӑк тухӑҫ илме тата тӑкаксен пысӑк пайне саплаштарма май парать // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2023/05/12/%d0%bf%d0% ... %b0%d1%82/

Усал ачасем пек тӳсӗмсӗрскерсем — вӗсем хальлӗхе мӗн курнипе ҫырлахаҫҫӗ, курӑнманнине туймаҫҫӗ-ха.

Жестокие, нетерпеливые, как дети, они предпочитали пока видимое невидимому.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Анчах, темшӗн-ҫке, такама, куҫа курӑнманнине, пӑхӑнса пурӑннӑн туйӑна пуҫларӗ ӑна юлашки вӑхӑтра.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах астрономсенчен нумайӑшӗн хушшинче питӗ ӑста сӑнавҫӑсем те пулнӑ — вӗсем Марс ҫинче нимӗнле каналсем те курӑнманнине пӗлтернӗ.

Но громадное большинство астрономов, и среди них опытные наблюдатели, заявляли, что они вообще не видят на Марсе никаких каналов.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Матви ҫын пирки нихӑҫан та усал калаҫмасть, — Кӗҫени Ельккана ӑшӑ сӑмахсем татах та, татах та каласшӑнччӗ-тӗр те, пуҫласа куракан ҫынпа алла таранах сӑпайсӑрланни хитрех курӑнманнине сиссе, ҫавӑнтах хӑй еккине ҫепӗҫ-ҫепӗҫ куллипе сӗвӗртрӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Карап хытӑ пычӗ пулсан та, ҫӗр мӗншӗн час курӑнманнине ҫамрӑк капитан халь анчах ӑнланма пултарчӗ: «Пилигрим» ишсе тухнӑ ҫул Америка ҫыранӗ патне ҫитнинчен икӗ хут вӑрӑмрах пулнӑ иккен.

Только теперь Дик мог понять, почему, несмотря на быстрый ход корабля, так долго не показывалась земля: пройденное «Пилигримом» расстояние было вдвое больше того перехода, какой он должен был совершить, чтоб достичь берегов Америки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пуринчен ытла ҫакӑнтан хӑранӑччӗ те ӗнтӗ вӑл — унсӑрӑн ку таранччен нимле ҫӗр те курӑнманнине мӗнпе ӑнлантармалла?

Этого-то он и боялся — ведь чем еще можно было объяснить, что до сих пор не видно никакой земли?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫул курӑнманнине пула ӑна урапа хыпашласа пыма тивет.

Я не видел дороги и ощупывал ее ногою.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Хамӑр тӑракан ансӑр чул ҫинчен пӗшкӗнсе пӑхсан, эпӗ вулкан пырӗн вӗҫӗ-хӗрри те курӑнманнине асӑрхарӑм.

Нагнувшись над краем узкой площадки, я убедился, что дна пропасти еще не видно.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

«Аркадий Николаевич ӑҫта-ха?» — ыйтрӗ Анна Сергеевна, вӑл сехет ытла никама та курӑнманнине пӗлсен, ӑна чӗнме ячӗ.

«А где же Аркадий Николаич?» — спросила хозяйка и, узнав, что он не показывался уже более часа, послала за ним.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл нимӗҫсемпе тытӑҫса ӳкнӗ ҫӗрте унӑн йӗрӗ курӑнманнине урӑхла ӑнланма та пулать; е хамӑрӑннисем илсе кӗнӗ ӗнтӗ ӑна, е нимӗҫсем тытса кайнӑ.

Отсутствие его следов у места схватки можно было объяснить двояко: или подобрали свои, или схвачен немцами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Григорий ҫинчен сахал сӑмахларӗҫ; унӑн ҫулӗ хутор халӑхӗнчен пачах татӑлса кайнине, ҫав ҫул хӑҫан та пулин сыпӑнасси пӑхса та курӑнманнине пӗлнӗ ҫинче ун пирки калаҫса ҫӑвар тутине те сая ярас темерӗҫ.

Про Григория мало говорили, — не хотели говорить, зная, что разбились у него с хуторными пути, а сойдутся ли вновь — не видно.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӗлӗкхилле — манса кайнӑ тата аван та мар пек… — текелесе, ун кулли тӗттӗмре курӑнманнине пӗлет пулин те, йӑлишӗн кулса ячӗ кил хуҫи.

По-старому — отвык и вроде неудобно… — неловко улыбался в темноте хозяин, хотя и знал, что улыбка его не видна.

1-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Пӗр атте турра ӗненетӗп вӑл пурне те тытса тӑрать пӗлӗте ҫӗре курӑнаканнине курӑнманнине пурне те вӑл пултарнӑ.

— Верую во единого бога-отца вседержителя творца неба и земли видимым же всем и невидимым.

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кунта вара, кӑштӑртатакан хӑмӑшсем витӗр тухса, вӑл шыв хӗрринчи мӑкланнӑ чул ҫине ларчӗ те, хӑй нихӑш енчен те ҫынсене курӑнманнине тӗрӗслесе илсе, пӳрнисем хушшинче чӗтрекен ҫырӑва ҫавӑркаласа пӑхрӗ.

Тут, продравшись через шелестящие камыши, сел он на мшистый камень на отмели, совершенно скрытый высокой травой со всех сторон, осмотрел дорогое письмо, дрожавшее в пальцах.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

1. Ӗненни вӑл — ӗмӗтленнине пур пек курни, курӑнманнине курӑнаканни пек шанса тӑни.

1. Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.

Евр 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Вӑл — курӑнми Туррӑн сӑнӗ, Вӑл мӗн пултарнинчен пуринчен те малтан ҫуралнӑ; 16. пурне те Вӑл пултарнӑ: тӳпере мӗн пуррине, ҫӗр ҫинче мӗн пуррине, курӑнаканнине те, курӑнманнине те — аслӑ вырӑнтисене те, аслисене те, пуҫлӑхсене те, хӑватлисене те — пурне те Вӑл пултарнӑ, пурне те Ун валли, Ун урлӑ пултарнӑ.

15. Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари; 16. ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, - все Им и для Него создано;

Кол 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней