Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курӑнасса (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Курӑнасса та йӗркеллӗ курӑнмасть те ӗнтӗ…

На лице калеки — печать полнейшей серьезности.

Шурча пупӗ (Малалли) // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Эпӗ шлюпкӑра пӗччен, кӑнтӑралла ишетӗп, тата — шухӑшлӑн кулкаласа — шывалла тинкеретӗп, унта Фрези Грантӑн пӗчӗк урисен йӗрӗ чӑнласах курӑнасса кӗтетӗп тейӗн.

Я был один в шлюпке, греб на юг и, задумчиво улыбаясь, присматривался к воде, как будто ожидал действительно заметить след маленьких ног Фрези Грант.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Фитиле чӗртсе кантраран петарда ҫирӗплетрӗ те ӑна вӑрттӑн йӗр таран антарчӗ, — мӗн курӑнасса кӗтет.

Воспламенив фитиль, он опустил бечевку с прикрепленной петардой на высоту загадочной черты и стал ждать.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫамрӑк ҫын Грифит ҫурӑмӗ ҫинче чунӗнчи тунсӑхпа тата усал именӳпе силленсе пырать, ҫулӑн палланӑ пӑрӑнчӑкӗсем курӑнасса кӗтет.

Он трясся на спине Грифита с тоской и злобной неловкостью в душе, нетерпеливо высматривая знакомые повороты дороги.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Птолемей йӗрки тӑрӑх ҫапах та пӗлӗт тӳпинчи планетӑсем ӑҫта курӑнасса малтанах каласа тӑма май килнӗ.

Но по системе Птолемея стало возможно предсказывать положения планет на небесном своде.

Птолемей ҫут тӗнче ҫинчен вӗрентни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӑшман курӑнасса кӗтсе, партизансем вӑрахчен тӑчӗҫ.

Партизаны долго ждали, не покажется ли враг.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл куҫ умне пӗр-пӗр нимӗҫ курӑнасса ҫеҫ кӗтрӗ.

Согнутый палец, застывший на спусковом крючке, ждал команду глаз.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл вӗсем курӑнасса тӳсӗмсӗррӗн кӗтрӗ.

Он с нетерпением ожидал, когда же они наконец появятся.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хамӑр каймалли ҫула нимӗҫсене хамах уҫса патӑм вӗт, вӗсем халь вӑй пухаҫҫӗ те эпир курӑнасса ҫеҫ кӗтеҫҫӗ.

Я открыл немцам наше направление, они подтянут силы и будут ждать, когда мы подойдем на расстояние выстрела.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кашни кунах мӗскӗн ҫынсен ушкӑнӗсем, инҫетре, Испани флочӗ курӑнасса кӗтсе, горизонт ҫинелле тилмӗрсе пӑхаҫҫӗ…

Каждый день толпы несчастных устремляют взоры на горизонт, надеясь увидеть вдали испанский флот…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Чеен пытанса, нимӗҫсем курӑнасса темиҫе сехет хушши, тепӗр чух кунӗпех те кӗтнӗ, юрпа витӗннӗ тавралӑха куҫӗ ыратма пуҫличченех тинкернӗ.

Хитро замаскировавшись, он ждал, ждал часами, ждал иногда весь день, до рези в глазах всматриваясь в снежные просторы.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Курӑнасса ҫеҫ ефретор пек курӑнать, — ӑнлантарса парать Подольск ҫынни.

— Это он только на вид ефрейтор, — объяснил подолянин.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӗҫ-вӗҫ симӗс кӗпҫе курӑнасса та кӗтрӗм эпӗ, анчах вӑл курӑнмарӗ.

Я думал, что увижу и зеленую трубку, но трубки не было.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ун пек ҫынсем куҫа усалсем курӑнасса ӗненес ҫук ӗнтӗ.

Не таким людям верить в привидения!

XL сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл тусем хушшинче каллех пӑшал тӗтӗмӗсем курӑнасса, лерен, инҫетри ҫыран енчен, хумсем ҫийӗн, тарӑхупа ирӗклӗхе пӗлтерекен тӑван ялавлӑ парӑссем варкӑшасса кӗтнӗ.

Он ждал, что в горах опять засверкают огоньки выстрелов с клубками дыма, что по волнам оттуда, с дальнего берега, понесутся паруса с родным флагом возмущенья и свободы.

III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Капитан Бредаль ҫак вӑхӑтра бригантина палуби ҫинче ниҫта пӑрӑнмасӑр вут ҫути курӑнасса асӑрхаса тӑнӑ.

Капитан Бредаль в это время не сходил с палубы бригантины.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Эпӗ ҫырана тухсанах вут хуратӑп, эсӗ паруссене майлаштарса вут ҫути курӑнасса кӗтсе тӑр.

Как суши достигну, жди огня да ставь паруса, что остались.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Хуҫи курӑнасса кӗтмесӗрех, вӗсем ишӗлнӗ пӳрт хӗррипе картишне кӗчӗҫ, хӗрарӑмсем тӑнине курса, ҫырманалла анчӗҫ.

Не дождавшись появления хозяина, всей гурьбой направились к перепуганным женщинам, стоявшим на берегу овражка, возле землянки.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хура пӗлӗтсем айӗнчен ҫав кӑвак тӳпе каллех курӑнасса пӗлетпӗр эпир.

Мы ждем, когда из-за туч проглянет опять эта глубокая синева.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӗсем е куҫса ҫӳрекен ҫутӑсем, е ҫутӑ хуртсем пулчӗҫ, Джим вара каллех Кейро хули курӑнасса кӗтрӗ.

То это оказывались блуждающие огоньки, то светляки, и он опять усаживался сторожить Кейро.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней