Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курӑкран (тĕпĕ: курӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Вӗсем ҫие мӗн тӑхӑнаҫҫӗ ⎼ пурне те килти хуҫалӑхри чӗр тавартан хатӗрлеҫҫӗ: ҫи-пуҫӗ ⎼ пусапа йӗтӗнрен; ҫиелти тумтирӗпе ура тумӗ ⎼ ҫӑмран; тӗрри-эрешӗ ⎼ ҫӑмран, килти ҫипрен; пӗветмелли сӑрри ⎼ курӑкран тунӑскер… е пасарта илнӗскер…

Помоги переводом

Ӑремпур чӑвашӗсен тумӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Ҫимӗк ҫитеспе масарсене кивӗ курӑкран, йывӑҫ тураттисенчен тасатасси те йӑлана кӗнӗ.

Помоги переводом

Пӗччен – пыл ҫиме, йышпа ӗҫ тума аван // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/12/22/%d0%bf%d3%9 ... %b0%d0%bd/

Вӗсен ялан пурӑнакан кил-ҫурт ҫук, вӗсем вӑхӑтлӑха пурӑнма курӑкран, туратран ӳплесем ҫеҫ тӑваҫҫӗ.

У них нет постоянных жилищ, они делают себе только временные шалаши из травы и ветвей.

Тропик тӑрӑхӗнче мӗнле халӑхсем пурӑнаҫҫӗ, вӗсем мӗн ӗҫлеҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Агрономсем палӑртнӑ тӑрӑх, гуматпа усӑ курни вӑрлӑха им-ҫамланӑ, тӗрлӗ чир-чӗртен, ҫум курӑкран сыхланса усӑ курнӑ ядохимикатсен сиенлӗхне ҫӑмӑлрах ирттерме пулӑшни паллӑ.

Помоги переводом

Ӳсӗмсен вӑрттӑнлӑхӗ – ҫӗнӗлӗхсене алла илнинче // Светлана АНАТОЛЬЕВА. http://елчекен.рф/2023/08/11/y%d1%81e%d0 ... %bd%d1%87/

Ку чухне анасенчи ҫум курӑкран кӗркуннех хӑтӑлаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ӳсӗмсен вӑрттӑнлӑхӗ – ҫӗнӗлӗхсене алла илнинче // Светлана АНАТОЛЬЕВА. http://елчекен.рф/2023/08/11/y%d1%81e%d0 ... %bd%d1%87/

Ытти текстсенче ача тӗлӗнтермӗш майсемпе ҫурални тӗрлӗрен пулать: яшкалӑх ҫӑнӑхӗнчен тунӑ этем кӗлеткинчен («Яшкалӑх паттӑр»), вӑрмантан илсе килнӗ ӑвӑса пуртӑпа касса тунӑ кӗлеткерен («Антей паттӑр ҫинчен»), старике хӗненӗ хыҫҫӑн хуҫӑлса пӗтнӗ туя татӑкӗсенчен («Туй Тупала», «Туя паттӑр»), Турра хытӑ кӗлтунипе («Лазар Лазарчпа Иван Иванч патша»), виҫӗ ҫул чухӑн-мӗскӗнсене пурлӑхне парса тӑнӑ хыҫҫӑн («Мӑн Ҫӑпата юмаххи»), шывпа вӗретсе ӗҫнӗ вӑрманти курӑкран («Вархонь ҫӗленсемпе ҫапӑҫни»), ҫинӗ пӑрҫаран («Пӑрҫа паттӑр»), лаххана пӑрахнӑ чуста татӑкӗнчен («Чуста паттӑр»), старик ӗнси ҫине тухнӑ ҫӑпанран («Ҫӑпан паттӑр») т. ыт. те.

В других текстах чудесное происхождение связано с употреблением предметов, символизирующих плодородие, в частности дерева, растения. В «Сказке об Антее-батыре» в ребенка-богатыря превращается фигурка, вырезанная из осинового полена, а в текстах «Туй Тубала», «Туя-батыр» — фигурка из куска посоха, сломавшегося от ударов, нанесенных старику. Заварив лесную траву, получает чудодейственный напиток для зачатия героиня сказки «О сражении Вархоня со змеями», употребление в пищу гороха явилось способом зачатия и рождения нового батыра в другой сказке («Пырзя-батыр»). Слепленная из теста кукла вдруг обращается в богатыря («Яшкалых-батыр», «Чуста-батыр»). Встречаются сюжеты о богатырях, вымоленных у Бога («Лазар Лазарч и царь Иван Иванч») или дарованных за милосердные поступки («Сказка о Большом Лапте»).

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Курӑкран ҫакланса чӑлханнӑ хут татӑкӗ енне сике-сике ӳксе вӗрме тапратать.

Помоги переводом

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 306–337 с.

Ҫавӑн пекех хуҫалӑхсем калчасене сиен кӳрекен хурт-кӑпшанкӑран хӳтӗлессипе тата анасене ҫум курӑкран тасатассипе ӗҫе еплерех йӗркелесе пынипе те паллашрӗ.

Помоги переводом

Тыр-пул парка ҫитӗнет, пысӑк тухӑҫ илес шанӑҫ пур // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2023/06/02/%d1%82%d1% ... 0%d0%bdac/

Ҫимӗк умӗн мунчара ҫӑвӑнса ҫитмӗл ҫичӗ курӑкран тунӑ милӗкпе ҫапӑнас йӑла пулнӑ.

В преддверии Семика была традиция париться в бане с веником из семидесяти семи трав.

Кукамайсем // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/625

Унсӑр пуҫне, тухӑҫлӑ ҫитӗнекен нумай ҫул ӳсекен курӑкран фермӑри ӗне выльӑха хӗл кунӗсенче умран юличчен тӑрантарма пахалӑхлӑ сенаж, утӑ хатӗрлеме пулни те каламасӑрах паллӑ.

Помоги переводом

Ака ӗҫне пӗтӗмлетер-и? // Светлана АНАТОЛЬЕВА. http://елчекен.рф/2023/05/19/%d0%b0%d0%b ... 80-%d0%b8/

Вӑл пусӑ ҫаврӑнӑшне тивӗҫлипе йӗркелесе пыма май панине, тӑпра структурине лайӑхлатма, анасене ҫум курӑкран тасатма, уйрӑмах хир сӗллине (овсюг) пӗтерме пулӑшнине, люцерна тата клевер йышӑнакан лаптӑксенчи тӑпрана азотпа пуянлатнине пӗлетпӗр.

Помоги переводом

Ака ӗҫне пӗтӗмлетер-и? // Светлана АНАТОЛЬЕВА. http://елчекен.рф/2023/05/19/%d0%b0%d0%b ... 80-%d0%b8/

Халӗ ял хуҫалӑх предприятийӗсемпе хресчен (фермер) хуҫалӑхӗсенче ӳсен-тӑрана ҫум курӑкран, сӑтӑрҫӑсенчен, чир-чӗртен хӳтӗлесе им-ҫам сапас ӗҫ хӗрсе пырать.

Помоги переводом

Калчасем мӗнле шӑтса тухнине тӗрӗслеҫҫӗ // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2023/05/23/%d0%ba%d0%b ... %d0%b5cce/

Хирсене ҫум курӑкран тасатнипе пӗрлех аслӑ классенче вӗренекенсем ҫава тытса ҫаран утти ҫулма тухнӑ.

Помоги переводом

Вӗренӳпе ӗҫ юнашар пулнӑ // Василий Пундяков. http://kasalen.ru/2023/04/21/%d0%b2%d3%9 ... %bd%d3%91/

Эпӗ вут пек ҫуннӑ чух тӗк минтер ҫинче выртайман, мана вара вӗсем ҫав чей валли пухнӑ курӑкран минтер туса вырттарнӑ.

Помоги переводом

Эпӗ чӗрӗлсен // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Ку тӑрӑхра ытти хир еннелли ялсенчи пек курӑкран аптӑрасах каймаҫҫӗ пулас, урам варринче те сип-симӗс курӑк ешерет.

Помоги переводом

Тӗлӗкри пек тӗлпулу // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 113–121 с.

Унччен те пулмарӗ, ӑна икӗ кӑткӑ пӗр харӑс пырса ҫатӑрах ҫыртрӗҫ пулас, лӗпӗш вӗҫсе кайма хӑтланчӗ, ҫук, ӗҫ тухмарӗ, пӗр кӑтки урисемпе курӑкран ярса тытрӗ.

Помоги переводом

Пӗчӗк паттӑрсем // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 13–14 с.

Курӑкран тунӑ калуш ҫӑпатана тӑмасть ӗнтӗ вӑл.

Помоги переводом

XVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вӗсене питомникре тӑрӑшакансем ҫу каҫипех пӑхса тӑраҫҫӗ, ҫум курӑкран тасатаҫҫӗ, ҫӗре кӑпкалатаҫҫӗ тата ытти те.

Помоги переводом

Кашни хунав пысӑк тимлӗх ыйтать // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/09/16/%d0%ba%d0% ... %82%d1%8c/

Тӗслӗхрен, лӑпланмашкӑн ванна кӗрӗр, курӑкран вӗретнӗ чей ӗҫӗр.

Принимайте расслабляющие ванны, пейте травяные отвары.

22-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Дрибб лаши патнелле шӑвать, нӳрлӗ курӑкран чӑлхана-чӑлхана хӑйӗн ешчӗкне ҫухатнӑ йытӑ ҫурилле йынӑшать.

Дрибб пополз к лошади, со стоном тыкаясь в сырую траву, как щенок, потерявший свой ящик.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней