Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курнӑҫрӑмӑр (тĕпĕ: курнӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр хут Петӗрпе тата тӑватӑ ҫултан, 1934 ҫулхи ҫуркунне курнӑҫрӑмӑр.

Помоги переводом

Уяртсан… // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Тин ҫеҫ курнӑҫрӑмӑр, халех уйрӑлмалла!

Едва увиделись и должны расстаться!

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗрре курнӑҫрӑмӑр та: «Эп кӑҫал нимӗн те туман, 50 метр урай сарми ҫеҫ тукаларӑм», — терӗ.

А однажды встретилиси, она и говорит: «В этом году я ничего не сделала, только 50 метро паласов».

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫулла эпир вӗсемпе час-часах курнӑҫрӑмӑр пулин те, ку ҫемье ҫине ӗлӗкхиллех сивлек пӑхрӑм.

Несмотря на то, что в это лето мы часто виделись с ними, я продолжал быть странно предубежден против всего этого семейства.

ХХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Паян курнӑҫрӑмӑр пулмалла, Луганов.

 — Видались, кажется, сегодня, Лагунов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Акӑ курнӑҫрӑмӑр та…

— Вот и увидались…

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ав мӗнле курнӑҫрӑмӑр!..

Вот так увиделись!..

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Вӑт курнӑҫрӑмӑр та, тав турра, пурте чӗрӗ.

— Вот и свиделись, слава богу, живые.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Кара-Саралийӗнчен; эпир унпа ту ҫинче ҫӳренӗ хушӑра курнӑҫрӑмӑр

— Из Кара-Саралие; мы повстречались с ним в горах…

XXXV. Хӗл каҫмалли вырӑнта // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Унпа курнӑҫрӑмӑр та тухса кайма хатӗрленсе ҫитрӗмӗр кӑна — Петенька пирӗн чирлесе ӳкрӗ.

Решились и собрались — и вдруг Петенька захворал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Саньӑн Арктика институтне каймаллаччӗ те эпӗ ӑна ӑсатма кайрӑм — хам ҫапла тӑвассӑм килнипе мар ӗнтӗ, ӗҫ ҫинчен калаҫмашкӑн та вӑхӑт ҫитнӗччӗ-ҫке, ҫавӑншӑнах эпир Ленинградра курнӑҫрӑмӑр та.

Сане нужно было в Арктический институт, и я пошла его провожать — не только потому, что мне этого хотелось, а потому, что пора было всё-таки поговорить о деле, ради которого мы встретились в Ленинграде.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней