Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курнӑҫман (тĕпĕ: курнӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ашшӗпе ывӑлӗ пӗр-ик эрне хушши курнӑҫман.

Отец с сыном не виделись около двух недель.

Яка Илле мунча кӗрет // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Район йӗркелекен уявсенче ку таранччен курнӑҫман ҫынсемпе те ҫывӑх тӑванпа тӗл пулнӑн ӑшшӑн калаҫса илме пулать.

Помоги переводом

Шупашкартан ҫӗнтерӳҫӗ дипломӗпе таврӑнтӑмӑр // Юрий НИКИТИН. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%88%d1% ... bca%d1%80/

Йӗрлени кӗтмен ҫӗртен пулнӑ, мӗншӗн тесен Курак килнӗренпе те партин адресӗпе ниҫта та кайман, никампа та курнӑҫман, апла пулсан, унӑн хыҫҫӑн сӑнаса ҫӳрени паспортран пуҫланать пуль-ха.

Слежка эта была тем неожиданнее, что Грач по приезде еще не ходил ни на одну партийную явку, не видался ни с кем, и, стало быть, наблюдение шло от паспорта.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ун чух вӗсем иккӗшӗ те патша жандармӗсенчен тарса ҫӳренӗ пулнӑ, чылайранпа курнӑҫман вӗсем, ҫавӑнпа иккӗш те тунсӑхласа ҫитнӗ.

Оба они скрывались от царских жандармов, давно не видели друг друга и соскучились друг без друга.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Вӑл ӗҫ ҫапла пулса иртнӗ: пӗр-пӗринпе вӑрах курнӑҫман хыҫҫӑн, Дзержинскипе Россол сасартӑк, ӑнсӑртран тенӗ пек, урампа пынӑ чух тӗл пулнӑ.

Это было так: Дзержинский и Россол долго не видались и вдруг случайно встретились на улице.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Тупӑнатех сӑмах вакламалли — авӑ хӑҫантанпа курнӑҫман!

Обязательно найдется, о чем поговорить — вон сколько не виделись.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Эп унпа курнӑҫман.

— Я с ней не встречалась.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юлашки вӑхӑтра «Муся» унпа курнӑҫман, ҫавӑнпа эпӗ «Лесная» ҫинчен пуҫласа илтрӗм.

Последнее время «Муся» с ней не встречалась, поэтому про «Лесную» я услышал впервые.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гречкинпа курнӑҫман ҫын ӑна малтан курсан кулмасӑр чӑтса тӑма пултарайман.

У не знающих его людей Гречкин вызывал улыбку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен вӗсем вӑл врач иккенне, ҫартан демобилизациленнине, санаторинче каннине, халӗ чылайранпа курнӑҫман чирлӗ ҫын патне кайса курма шут тытнине пӗлчӗҫ.

Через несколько времени им удалось узнать, что она — врач, демобилизована, отдыхала в санатории и теперь едет проведать больного, которого давно не видела.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Парӑссемпе ҫӑлтӑрсем ҫине те ҫурҫӗрте тахҫантанпах курнӑҫман кивӗ пӗлӗшсем ҫине пӑхнӑ пек пӑхатӑр.

Вы обращаете внимание на паруса и звезды, как на старых знакомых, с которыми давно не встречались на севере.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл хӑйӗнчен портрет ыйтса илнӗ юлташӗпе нумай вӑхӑт хушши курнӑҫман.

Он уже давно не видался с товарищем своим, выпросившим у него портрет.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫулталӑк ытла курнӑҫман та-ха.

Не видались-то год с лишним.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем халӗ час-часах курнӑҫман, ҫавӑнпа Ваня Володьӑна курсан ун патнелле ыткӑнчӗ, анчах ҫурма ҫула ҫитсен, чарӑнчӗ те малалла васкамасӑр, мӑнаҫлӑн утрӗ.

Увидев Володю, с которым он не встречался со дня их размолвки, Ваня кинулся было к нему, но на полпути остановился и двинулся дальше степенной в независимой походкой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ку вӑхӑтра Крюкова Кирсановпа пӗртте курнӑҫман.

Крюкова уже вовсе не виделась с Кирсановым в это время.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ара вӗт эпир унпала миҫе ҫул хушши курнӑҫман.

Ведь мы столько лет не встречались!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

35. Хӑйӗн вилӗм кунӗ ҫитичченех Самуил Саулпа урӑх курнӑҫман; анчах Саулшӑн куляннӑ вӑл, мӗншӗн тесессӗн Ҫӳлхуҫа Саула Израиль патши туса лартнӑшӑн ӳкӗннӗ.

35. И более не видался Самуил с Саулом до дня смерти своей; но печалился Самуил о Сауле, потому что Господь раскаялся, что воцарил Саула над Израилем.

1 Пат 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней