Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курнишӗн (тĕпĕ: курна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашки ҫулсенче Херш хӑйӗн статйисенче иккӗленӳллӗ информаци ҫӑлкуҫӗсемпе усӑ курнишӗн тата журналист кавар теорисене хӳтӗлеме хӑтланнишӗн ӑна ҫакӑншӑн час-часах критиклеҫҫӗ.

Публикации Херша в последние годы зачастую подвергаются критике из-за сомнений в достоверности источников его информации и склонности журналиста к отстаиванию теорий заговора.

Сеймур Херш // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%B5%D ... 1%80%D1%88

Вӗсем никам ачи те мар, шӑпах Ҫтаппан ачисем пулни пушшех те савӑнтарчӗ мана, паян хирте Володьӑпа Надьӑна курнишӗн, унтан вара, халь, Володьӑпа Надя Ҫтаппан ачисем пулнине пӗлнишӗн хама хам питӗ те телейлӗн туйрӑм эпӗ.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

– Так, курнишӗн фишка пирки каярах тепре калаҫӑпӑр.

– Так, к фишкам за посмотреть мы еще вернемся.

Кивӗ Тутайкасси // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/632

— Эпир те, комисси членӗсем, асӑрхасах ҫитереймерӗмӗр пулас ҫакна, — Магаев экзаменра шпаргалкӑпа усӑ курнишӗн хама та айӑп туса, Татьяна Николаевна сӑмахӗсенче тӗрӗслӗх пуррине ҫирӗплетме васкарӑм эпӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш экзамен // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 70–96 с.

— Тавтапуҫ килсе курнишӗн, — терӗ Владимир Сергеевич уйрӑлнӑ чух, — эпӗ сывалма тӑрӑшӑп.

Помоги переводом

12 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Ун чухне эпӗ ӗлӗк намӑс курнишӗн те тавӑратӑп…

Вот уж тогда я расквитаюсь с теми, кто раньше надо мной смеялся!..

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эпӗ асап курнишӗн Ху айӑплӑ, эпӗ мар.

Помоги переводом

Атте-анне // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Мана ҫавӑнтах илсе тухса сӗтел ҫине тӑратрӗҫ; эпӗ калла-малла уткаласа ҫӳрерӗм, команда панипе хӗҫе йӗннинчен турта-турта кӑларса каллех йӗннине чикрӗм, хам хуҫан хӑнине реверанс турӑм, ун сывлӑхӗ ҫинчен ыйтса пӗлтӗм, ӑна курнишӗн пит савӑнатӑп, терӗм, пӗр сӑмахпа каласан, хамӑн пӗчӗк няня мӗн вӗрентнине пурне те тӗп-тӗрӗс туса кӑтартрӑм.

Меня немедленно вынесли и поставили на стол; я прохаживался взад и вперед, по команде вынимал из ножен кортик и вкладывал его обратно, делал реверанс гостю моего хозяина, спрашивал, как он поживает, говорил, что рад его видеть, — словом, в точности исполнял все, чему научила меня моя нянюшка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Йӑл-ял кулакан Брка вӗсене лӑпкӑн та чун-чӗререн сывлӑх сунчӗ, вӗсене курнишӗн савӑнчӗ.

Брка спокойно и сердечно их приветствовал, он улыбался, радуясь, что наконец они встретились.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Гвозден ун ҫине хӑюсӑррӑн пӑхрӗ, Павӑл хӑйне пултарусӑр та вӑй-халсӑр ҫын пек курнишӗн именчӗ вӑл.

Гвоздену было неприятно, что Павле застал его таким беспомощным.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫемье намӑс курнишӗн ывӑлӗ мӗн тери пӑшӑрханнине амӑшӗ ҫеҫ пӗлнӗ.

Только мать знала, насколько сильно переживал сын за тот стыд, который наложился на его семью.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл чыслӑ тапхӑрпа ӑнӑҫлӑ усӑ курнишӗн хӗпӗртени палӑрсах тӑнӑ.

Видно было, что он наслаждался торжественностью момента.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫакна каламалла: ӑна хамӑр районта каллех курнишӗн савӑнатпӑр эпир.

И, кстати, скажем ему, как мы рады снова видеть его у себя в районе.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем ӑна хӑйсен шанчӑкне тӳрре кӑларнӑшӑн, вӗсем суйланӑскер, вӑл вӗсенчен малта пынишӗн, хӑйсен ӗҫлес килмен чухне вӑл вӗсене ирӗк паманнишӗн, хӑшпӗрисенчен вӑйлӑрах пулнишӗн тата инҫерех курнишӗн, вӗсен пурнӑҫне лайӑхлатассишӗн вӗсене хирӗҫ кӗрешӗве тухса тӑрӑшнӑшӑн тав тӑваҫҫӗ пек туйӑнать.

Казалось, они благодарили за то, что он оправдал их доверие и, выбранный ими, пошел впереди их, не уступил им в минуты их слабости, оказался сильнее и дальновиднее некоторых, вступил в борьбу с ними и сумел одо-леть их косность ради их же блага.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн пысӑк ирӗк кӑмӑллӑ ҫирӗп сӑн-питӗнче вӑл аптраса ӳкни, ыйтни, хӑрани палӑрнине, хӑйсӗр пуҫне, никам та курас ҫуккине пӗлчӗ Валентина, ҫавӑнпа вӑл Андрей ҫапла улшӑнса кайнине пӗр самантлӑха курнишӗн те савӑнчӗ.

Она знала, что никто, кроме нее, никогда не увидит его волевого, упрямого лица растерянным, просящим, испуганным, и поэтому была счастлива на миг увидеть его таким:

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Олесӑна хӑй куҫҫуль кӑларнӑшӑн тата ӑна пурте курнишӗн намӑс пек туйӑнса кайрӗ, — ара темӗн те шухӑшлама пултараҫҫӗ ҫке ун ҫинчен.

Олесе стало стыдно своих слез и того, что их все видели и могут всякое подумать о ней.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл мана тыткаласа пӑхрӗ те лӑпланчӗ, мана курнишӗн калама ҫук хӗпӗртерӗ, лара-тӑра пӗлмест.

Он потрогал меня и успокоился и до того был рад меня видеть, что от радости не знал, что и делать.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Паганель ҫамки ҫинчен чылаях шӑрҫаланнӑ тарне шӑлса илчӗ; вӑл сулхӑн паман йывӑҫсене курнишӗн хӑйне хӑй савӑнать.

Который, вытирая со лба обильный пот, всё-таки поздравлял себя с тем, что увидел деревья, не дающие тени.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Жак Паганельпе унӑн юлташӗсем ҫак паллӑ сӑрта курнишӗн савӑнаҫҫӗ.

Жак Паганель и его товарищи были в восхищении оттого, что увидели эту знаменитую гору.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ялта пулса курнишӗн хӗпӗртет-ши?..

Рада, что увидела столько нового?..

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней