Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курнинчен (тĕпĕ: курна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
UBER: таксипе усӑ курнинчен кӑшт йӳнӗрех, анчах та вӑл аэропорта ҫитмелли саккуна пӑхӑнман меслет шутланать (такси профсоюзӗсем ҫине тӑнине пула ҫӗршыв влаҫӗсем UBER-а саккунлӑ ӗҫлеме май уҫса параймаҫҫӗ) Машинӑна тара илни: ку меслетпе усӑ курма сӗнекен компанийӗсен йышӗ сахал мар.

UBER: чуть более дешёвый, чем такси, но нелегальный способ добраться до аэропорта (власти страны не могут легализовать UBER из-за давления профсоюзов такси) Аренда машины: есть большое количество компаний предлагающих этот вид услуг.

Пистарини министр ячӗллӗ пӗтӗм тӗнчери аэропорт // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0% ... 1%80%D1%82

Тинӗс хӗрринче Ольӑна журнал страници ҫинче курнӑ кунран, редакцие кайса пӑхнӑран тата розыск пайӗнче пулса курнинчен пуҫласах…

Помоги переводом

19. Каҫчен… // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Лена пуҫне ун еннелле ҫавӑрчӗ те хӑй мӗн курнинчен хӑй тӗлӗнсе кайрӗ: залра тӗттӗм пулнӑ пулин те, Завьялов халӗ те уҫса хунӑ журнал ҫине пӑхса ларать иккен.

Помоги переводом

I. Пӗр каҫхине // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Экскурси чикӗ хуралӗн «Чебоксары» карапӗ ҫине ҫитсе курнинчен пуҫланчӗ.

Помоги переводом

Кадетсем – экскурсире // Наталья КАЛАШНИКОВА. http://kasalen.ru/2023/08/15/%d0%ba%d0%b ... %80%d0%b5/

Курнинчен курманни, пӗлнинчен пӗлменни нумай, теҫҫӗ.

Помоги переводом

Тӗп редакторсем Вӑрнарта канашларӗҫ // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/12709-t- ... anashlar-c

Ирех уя тухса кашни чечек-курӑк куҫ умӗнче «чӗрӗлнине», хӗвел пайӑркисем сывлӑм пӗрчисем ҫинче вылянине курнинчен, тӑри тата ытти вӗҫен кайӑксен юррине тӑнланинчен ырри тата мӗн пур-ши?

Помоги переводом

Агроном — уй-хир хуҫи // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2023/05/23/%d0%b0%d0%b ... 83c%d0%b8/

Муниципаллӑ пурлӑхпа тата ҫӗр участокӗсемпе усӑ курнинчен Елчӗк районӗн бюджетне 14386 пин тенкӗ пырса кӗнӗ.

Помоги переводом

Халӑх сӗнӗвӗсене шута илмелле // Е.ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/02/07/%d1%85%d0%b ... %bb%d0%b5/

Мӗн курнинчен тӗлӗнсе шалтах хытса тӑтӑмӑр эпир, Настаҫ кинемипе иксӗмӗр.

Помоги переводом

Чи хаклӑ парне // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 79–82 с.

Эпӗ мӗн курнинчен питӗ хӑраса килелле чупрӑм.

Помоги переводом

Касак Ваҫҫи // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Вӑл чунӗпе питӗрӗнсе ҫӳрени Куҫма хӑй пурнӑҫӗнче инкек нумай курнинчен килет пулмалла.

Помоги переводом

VII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ирхине урӑх хулана курасса пӗлетӗп, — вӑл мӗнле пур ҫавнашкаллине, халӗ эпӗ курнинчен урӑхларах хулана; каҫ тӗттӗмӗнче ӑна талккӑшпех ҫутӑ ылтӑнӗ витнӗ, фасадсем те йӑлкӑшаҫҫӗ.

Я знал, что утром увижу другой город — город, как он есть, отличный от того, какой я вижу сейчас, — выложенный, под мраком, листовым золотом света, озаряющего фасады.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Юлашкинчен Молли пирки кам мӗн шухӑшланине сӳтсе яврӑмӑр; анчах ҫак калаҫу темшӗн вӗҫленмесӗрех татӑлчӗ, ҫапах та манӑн хам куҫпа хам курнинчен ытларах пӗлес килет.

Наконец мы подошли к нашим впечатлениям от Молли; почему-то этот разговор замялся, но мне все-таки хотелось знать больше, чем то, чему был я свидетелем.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дигэ унран пӗчӗкрех, хурланчӑк сӑнлӑ питне кӑштах каҫӑртса итлет; халӗ вӑл ҫав тери чипер, — ӑна эпӗ малтанхи хут курнинчен те селӗмрех; унӑн пит йӗрӗсенче ҫынлӑхлӑ та ансатскер темӗн сӑнланнӑ, анчах ку хистевлӗхрен пек — сӑпайлӑхшӑн е хӑйне кирлӗшӗн.

Дигэ, меньше его ростом, слушала, слегка отвернув наклоненную голову с печальным выражением лица, и была очень хороша теперь, — лучше, чем я видел ее в первый раз; было в ее чертах человеческое и простое, но как бы обязательное, из вежливости или расчета.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ытарайми капашлӑхӑн кӗтмен ҫӗртен килсе ҫапнӑ туйӑмӗ ҫав тери ҫивӗч те ҫӗнӗ, пӗтӗм шухӑшӑм талтлатса сиксе тухрӗ те йӗри-таврара мӗн курнинчен перӗнсе ирӗлчӗ.

Это впечатление внезапной прекрасной формы было остро и ново, все мои мысли выскочили, став тем, что я видел вокруг.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Блюм курнинчен ытларах тӗшмӗртсе палӑртрӗ ӑна; ҫав вӑхӑтрах хыҫала хӑварнӑ лаши патне хӑш хушӑра ҫитессине виҫсе малалла шӑппӑн куҫать.

Блюм скорее угадал ее, чем увидел; соображая в то же время расстояние до оставленной позади лошади, он тихо подвигался вперед.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Чӑваш Республикин ҫирӗп аталанӑвӗ, халӑх ыйтӑвӗсене кирлӗ шайра тивӗҫтересси финанс ресурсӗсене пӗлсе валеҫсе панинчен, бюджет укҫи-тенкипе тӗрӗс тата вырӑнлӑ усӑ курнинчен килет.

От грамотного распределения финансовых ресурсов, рационального использования бюджетных средств зависят стабильное развитие Чувашской Республики, удовлетворение нужд населения.

Михаил Игнатьев Финансист кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/09/08/news-3654084

Эпир илсе кӑтартнӑ тӗслӗх евӗрлех (вӑл ӑнӑҫлӑ пулчӗ тӗк) — Ассоль хӑй курнинчен те ытларах курать.

Нечто подобное тому, что (если удалось) сказали мы этим примером, видела она еще сверх видимого.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Мӗнпур сӑлтавран ҫуррине яхӑн тӗслӗхре пушар ҫулӑмпа асӑрханмасӑр усӑ курнинчен тухни сисчӳлентерет.

Настораживает, что почти в половине случаев причиной пожаров является неосторожное обращение с огнём.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

«Патша вырӑс ҫарне пырса курнинчен пурте тӗлӗнсе кайрӗҫ.

что все были поражены встречей царя с русской армией.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Нимӗҫсен вӑрҫӑри тӗп преступникӗсене суд тунине кӑтартакан «Халӑхсен сучӗ» ятлӑ кинофильма пӑхса ларнӑ чух, эпӗ нимӗҫсен тискерлӗхне картинӑра кӑтартнипе хам куҫкӗрет курнине танлаштартӑм та, унта, Хӗвеланӑҫ Укрианӑри Костопольски, Людвипольски, Сарненски тата ытти районсенче, местечкӑсемпе хуласенче хам куҫпа хам мӗн курнинчен ытлашшине, ҫӗннине нимӗн те кураймарӑм.

Когда я смотрел в кино «Суд народов» — суд над главными немецкими военными преступниками, где показаны зверства фашистов, я не увидел ничего нового и больше того, что видел в сорок втором году в Кастопольском, Людвипольском, Ракитнянском, Сарненском, и в других районах, местечках и городах Западной Украины.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней