Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курмастпӑр (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аякран илсе килнӗ аш-какайпа усӑ курмастпӑр, апат-ҫимӗҫсем хамӑрӑннисем пулмалла, – тенӗ республика пуҫлӑхӗ.

Помоги переводом

Сентябрь уйӑхӗн 1-мӗшӗнчен Пушкӑртстан шкулӗсенче мӗн улшӑнӗ? // Ирида НОВИКОВА. https://ursassi.ru/articles/v-ren/2023-0 ... -n-3389073

Кунтах. килтех ҫырӑнтаратпӑр — ял тӑрӑх ҫӳресе намӑс та курмастпӑр!

Помоги переводом

1 // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 34–50 с.

Эпир вӑл сӑвӑсенче хамӑрӑн образа курмастпӑр.

Помоги переводом

О, савнӑ тусӑм // Митта Петӗрӗ. «Капкӑн», 1940. — 12№ — 10–11 с.

Хулара курмастпӑр ҫавна.

Помоги переводом

VI // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Нихҫан та ӑна кӑмӑлсӑр курмастпӑр.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пулӑшу пур // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=z_SttjfQZwE

Ҫак выставкӑна эпир хамӑр кӑна курмастпӑр вӗт, пирӗн Раҫҫей Федерацийӗнчен килнӗ депутатсем кураҫҫӗ».

Помоги переводом

И.Яковлева халалланӑ курав Мускавра уҫӑлчӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60808

Ҫынна вӑрҫма пӗлетпӗр эпир, сӑмса айӗнчине вара курмастпӑр.

Помоги переводом

Шывӑн турачӗ пур-и? // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Пӗтӗмӗшле калас пулсан, паян эпир кирлӗ пек хатӗрленӗ Плана курмастпӑр.

Помоги переводом

Улатӑр аталанӑвӗн "ҫул карттине" ҫӗнетӗҫ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/01/18/ulat ... ne-cenetne

Ҫав вӑхӑтрах, тен, йытӑ е лаша, хурт-хӑмӑр «шухӑшӗпе» эпир те, этемсем, нумай чухне ухмахла хӑтланатпӑр, ҫиелтех выртакан япаласене курмастпӑр?

В то же время, возможно, по мнению собаки или лошади, пчел, мы, люди, во многих случаях поступаем глупо и не видим очевидно поянтных вещей?

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Нимӗн те пӗлместпӗр те, курмастпӑр та, илтместпӗр те.

Ничего-то мы не знаем, не видим и не слышим.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кӑрмӑша кайсан ма ҫитсе курмастпӑр вара?

Помоги переводом

2. Йывӑр ҫулталӑк // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Эпир кунта ют ачашӑн хӑйӗн сӗтне хӗрхенмен хӗрарӑма курмастпӑр?

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Пӗтрӗмӗр эпир, Боби, урӑх нихӑҫан та хӗвел курмастпӑр.

Мы погибли, Боби, и никогда больше не увидим солнца.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Халӗ чи ӗненменнисем те иккӗленмеҫҫӗ: эпир курмастпӑр пулин те — утрав таврашӗнче тинӗс ҫапӑҫӑвӗсем пыраҫҫӗ, утрав ҫийӗн вӗҫсе разведчиксем тавралӑха сӑнаҫҫӗ-тӗпчеҫҫӗ.

Ни у кого, самого недоверчивого, не оставалось сомнения, что вокруг острова, пока невидимые нами, происходят морские сражения и разведчики осматривают окрестности, летая над островом.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Эпир пӗр урамран иртрӗмӗр, тепринчен; пӑрӑна-пӑрӑна тӑкӑрлӑксенче аташса ҫӳрерӗмӗр, анчах хамӑрӑн куҫӑмӑрсен хӗлхемӗсӗр пуҫне ниҫта та нимӗнле ҫутӑ курмастпӑр.

Мы прошли одну улицу, другую; свернули, путались в переулках, но нигде, кроме искр своих собственных глаз, не видели никакого света.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Эпир самолетне хӑйне курмастпӑр, анчах вӑл ӗнтӗ площадка тӗлӗнче пулнине унӑн кӗрлевӗ тӑрӑхах ӑнланатпӑр.

Мы не видели самолета, но поняли по гулу, что он уже над площадкой.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсен температури 5 000 градуса яхӑн, вӗсем Хӗвел ҫаврашкинчен тӗксӗмрех, ҫавӑнпа та эпир вӗсене ахаль куҫпа курмастпӑр.

Их температура около 5000 градусов, они темнее солнечного диска, и вот почему мы их не видим в обычное время.

Хӗвел корони // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тен, марсиансем хӑйсем те ҫавӑн пекех: Эпир мӗншӗн ҫӗр ҫинчи хуласене курмастпӑр?

Но, быть может, так же рассуждают и марсиане: — Почему мы не видим земных городов?

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эсӗ: — Мӗншӗн-ха эпир марсиансен хулисене курмастпӑр? — тесе ыйтма пултарӑн.

Ты можешь задать вопрос: — А почему мы не видим марсианских городов?

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Бруно вара: кашни ҫӑлтӑр пирӗнни пекех пысӑк Хӗвел, кашни ҫӑлтӑр тавра планетӑсем ҫаврӑнаҫҫӗ, анчах эпир вӗсене курмастпӑр, вӗсем пиртен пит инҫетре, — тесе вӗрентнӗ.

Бруно утверждал, что каждая звезда такое же огромное солнце, как и наше, и что вокруг каждой звезды вращаются планеты, только мы их не видим: они от нас слишком далеки.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней