Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курасшӑнах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Курӑнасшӑн та пулмарӗ Кирккасене, курасшӑнах та пулмарӗ.

Помоги переводом

V // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

— Майрана пушмакӗ кирлӗ те мар, вӑл ҫапах, кӑмӑллӑ приказчика курасшӑнах пырать те, ытлашши пушмак та илсе каять.

— Даме и не нужно башмаков, а она придёт да лишние купит, только бы поглядеть на приятного приказчика.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫаврӑнӑшсен йӗркийӗ тарӑн, Пӗлес килни ялан чӗнет, Паян курасшӑнах хастаррӑн Хамӑр Раҫҫей аваллӑхне.

С закономерностью глубокой, Познанья жаждою полны, Мы нынче тянемся к истокам Своей российской старины.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл ӗнтӗ нумайранпа куҫкӗски ҫине пӑхман: ҫитменнине тата ун ҫулӗнчи ҫынсем хӑй ҫӗнӗ костюмпа мӗнле иккенне куҫкӗски витӗр курасшӑнах ҫунаҫҫӗ ҫав.

Он уже давно не видел себя в зеркале; к тому же вполне понятно, что человеку в его возрасте всегда любопытно посмотреть на себя в новом костюме.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑнисем ӑна курасшӑнах ӗнтӗ, ахаль вӗсем кунта ҫавӑн пек ҫӗрлехи сехетре килсе кӗрес те ҫукчӗ.

Гости безусловно хотят с ним повидаться, иначе бы они не пришли сюда в такой поздний час.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӗлле, Третьяковски галерейӑра Суриков картинисен выставки уҫӑлсан, Шура унта Испани акварелӗсене курасшӑнах темиҫе хут кайрӗ, Сурикова вӑл инҫетри Испани тӑрӑх курса ҫӳресе ӳкернӗ картинӑсемшӗн кӑна юратнӑ пек туйӑнатчӗ.

Мне кажется, когда зимой в Третьяковке открылась выставка Сурикова, Шура бегал туда несколько раз еще и ради испанских акварелей: словно Суриков стал ближе ему потому, что путешествовал по Испании, видел и рисовал эту далекую землю.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сасартӑк тӑсланкӑ каллех пӗшкӗнчӗ, шлепке хӗрри айӗнче мӗнле сӑн-пит пулнине курасшӑнах пулчӗ, ҫав вӑхӑтрах тӳрленсе тӑчӗ, аллине ҫӗклерӗ те тӑрӑшсах пуҫне кӑтӑр таттара пуҫларӗ.

Вдруг верзила снова согнулся, желая все-таки выяснить, что было под нависшими полями шляпы, но тотчас же выпрямился, поднял руку и ожесточенно заскреб голову.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Каяс та килместчӗ манӑн, сире курасшӑнах ӗмӗтленсе тӑраттӑм.

Мне не хотелось уезжать: я рассчитывал встретиться с вами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней