Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курассишӗн (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Наукӑна аталантарассишӗн, унӑн ҫитӗнӗвӗсемпе халӑх хуҫалӑхӗнче усӑ курассишӗн парти малашне те уйрӑмах тимлӗ тӑрӑшӗ».

Помоги переводом

Коммунизм культури // И.А. Маркелов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 80-88 с.

Пӗчӗккисем уйрӑмах пони лашасем ҫине ларса курассишӗн ҫунчӗҫ, пӑравуспа ярӑнакансем те йышлӑ пулчӗҫ, вылямалли ҫӑмӑл машина рулӗ умне ларма та нумайӑшӗ черет йышӑнчӗ.

Помоги переводом

Вӑй хурсассӑн акара – савӑнан Акатуйра // Любовь ШУРЯШКИНА, Ангелина ИНОХОДЦЕВА. http://kasalen.ru/2023/06/16/%d0%b2%d3%9 ... %b9%d1%80/

Чӑнах ӗнтӗ, ашшӗ патне Нухрат ӑна пӑхассишӗн кӑна мар, пуринчен ытла хӑйӗн тӳррине курассишӗн килет, анчах ку вӑл ун пурнӑҫне улӑштарма пултараймасть.

Помоги переводом

3. Нухрат // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Те курмаллине, чӑн вӑрҫа, ыран курассишӗн ачалла савӑнмалла.

Наконец-то они увидят настоящую войну!

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Укахви чарӑнчӗ, Галимджан тухасса кӗтмен пек, Тутаркаса савнине курассишӗн килмен пек, каччӑ ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ.

Помоги переводом

I // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Эсӗ, ман чӗкеҫӗм, ман телейӗм, ман пӗртен-пӗр шанчӑкӑм, усал ҫынсен аллинче мӑшкӑл тӳснине курассишӗн пурӑнас-и?

Помоги переводом

18. Туй // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ку — куҫӑмшӑн тата курассишӗн тӗлсӗррӗн ҫӳрев.

Это было бесцельное движение ради движения и зрелища.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӑсӑклӑх курассишӗн ӑшталанакан негрсем хӑрушӑ сценӑна чӑтӑмсӑррӑн кӗтеҫҫӗ, Гент вара ҫав пулӑм пирки чун сивлекӗпе тата тунсӑхла шухӑшлать.

Негры, падкие на зрелища, с нетерпением ожидали страшной сцены, о которой Гент подумывал с тоской и душевным холодом.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эсир ырӑ кӑмӑллӑ, манӑн вара сире хам пирки пайта курассишӗн ҫеҫ ҫунать тесе шухӑшлаттарас килмест.

Вы великодушны, а я не хочу, чтобы вы считали меня корыстным.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чӑннипе — Коллар кам иккенне пӗлекен Полинӑна умне кӑларса тӑратсан Шамполион куляннипе пусӑрӑнсах ларӗччӗ; вӑл Турнейле курассишӗн хӑйӗн пуҫне те пама хатӗр.

Представляя, как она перенесла известие о том, кто Коллар, он весь сжимался от скорби, но сам отдал бы голову за то, чтобы увидеть Турнейль.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рениор рейсра икӗ ҫул, — халӗ ҫемйине хӑвӑртрах курассишӗн ҫунса ӑшталанать.

Рениор жаждал свидания с семьей после двухлетней разлуки.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Ахаль те киле ҫитсе курассишӗн хӗмленекен чуншӑн ҫунакан кӑвайт ҫине краҫҫын сапса тӑнӑ пекех пулчӗ ку.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тем те пӗр курассишӗн ҫунакансем пур енчен те чупаҫҫӗ, карта-хӳме урлӑ каҫаҫҫӗ, автомобильсемпе, кӑвак кӳлӗпе кимӗ-яхтӑпа васкавлӑн килеҫҫӗ.

Любопытствующие бежали со всех сторон, перелезали через изгороди, мчались на автомобилях, на лодках по синему озеру.

Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ан тив, Мальвина та вӗрентӗр, Пьеро та вӗҫӗмсӗр хуть те пин сӑвӑ вулатӑр: Буратино хӑйӗн тусӗсене каллех курассишӗн ылтӑн ҫӑраҫҫине те панӑ пулӗччӗ.

Пусть Мальвина занимается воспитанием, пусть Пьеро хоть тысячу раз подряд читает стишки, — Буратино отдал бы даже золотой ключик, чтобы увидеть снова друзей.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Сачков вара ҫак «вӑкӑра вӗренпе кӑкарса» кайнине хӑрах куҫӗпе те пулин курассишӗн тепӗр куҫне пама пулатчӗ.

Сачков, сердясь, обещал отдать один глаз, чтобы увидеть другим «бычка на веревочке».

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Швецире вӗсене курассишӗн мӗн чухлӗ панӑ пулӗччӗҫ-ши!

Воображаю, сколько бы дали в Швеции, чтоб только посмотреть на них!

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗрре ӑна комиссар тӑванӗн хӗрӗ, фортри чи илемлӗ хӗр, ҫав темтепӗр курассишӗн шыраса ҫӳрекен ҫын ҫине ытлах та кӑмӑллӑн пӑхса илнӗ пек туйӑнса кайнӑ-мӗн.

Ему однажды показалось, что племянница комиссара, первая красавица форта, слишком благосклонно посмотрела на мустангера.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пулаҫҫӗ ҫавӑн пек хӑрушӑ ӗҫсем курассишӗн ҫунакансем.

Есть такие любители опасных приключений.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫав ҫӗмрен йӗппишӗн вӗсем масар ҫине кайрӗҫ, унта тупӑннӑ ылтӑн пире ытларах та пулӑшрӗ: енчен ҫав тӑн ҫухатнӑ ухмахсем ылтӑн курассишӗн тупӑк патнелле талпӑнман пулсан, пирӗн паян мӑйсене питех те ҫирӗп галстук ҫыхса ҫывӑрма лекетчӗ.

А из-за вашей стрелки они потащились на кладбище, а там золото оказало нам услугу поважней: ведь если бы эти оголтелые дураки не потеряли голову и не бросились все к гробу глядеть на золото, пришлось бы нам сегодня спать в галстуках особой прочности, готов поручиться — много прочнее, чем нам с вами требуется.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ӑна ҫӗнӗрен яланхилле курассишӗн, унра та, хамра та мӗн те пулин ҫӗнни тупассишӗн ҫӳреме юрататӑп.

И чтобы вновь видеть ее такой, какой я знаю ее много-много лет, и находить что-то новое в ней и в самом себе.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней