Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кунӗпе сăмах пирĕн базăра пур.
кунӗпе (тĕпĕ: кунӗпе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗлентӗр хуранӗнче вӗрекен шыв кунӗпе, шухӑша кайнӑ пек, хурлӑхлӑн лӑкӑртататчӗ; пӗҫерекенӗн кӗреҫи пиҫнӗ нӑймака чуста татӑкӗсене вӗри кирпӗч ҫине ывӑтса, кӑмака тӗпне ҫиллес сасӑпа шӑйӑрттаратчӗ.

И целый день задумчиво и грустно мурлыкала кипящая вода в котле, где крендели варились, лопата пекаря зло и быстро шаркала о под печи, сбрасывая скользкие вареные куски теста на горячий кирпич.

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

Кунӗпе, ирпе пуҫласа каҫчен — вунӑ сехетчен, пӗрисем сӗтел хушшинче, пачах хытса каясран сулланкаласа, чӗн пек чустана йӑваласа ларатчӗҫ, теприсем вӑл вӑхӑтра ҫӑнӑха шывпа ҫӑратчӗҫ.

И целый день с утра до десяти часов вечера одни из нас сидели за столом, рассучивая руками упругое тесто и покачиваясь, чтоб не одеревенеть, а другие в это время месили муку с водой.

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

Кунӗпе ҫиеҫҫӗ, ҫывӑраҫҫӗ, кирлӗ-кирлӗ мара сӳпӗлтетеҫҫӗ…

Целый день едят, спят и болтают глупые речи…

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Пӑх халӗ, ав ҫавӑнта юрлакансем, кунӗпе ӗҫле-ӗҫле, ывӑнман тетӗн-и?

Смотри-ка, разве не устали за день те, которые поют там?

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Информаци кунӗн темисене хускатнипе пӗрлех, Валерий Васильевич пекарьнӑра ӗҫлекенсене Ҫӑкӑр кунӗпе те саламланӑ.

Помоги переводом

Пурнӑҫ ыйтнисене тӗпе хурса // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

М.Игнатьев Куславккара пуҫтарӑннисене те Раҫҫей кунӗпе саламларӗ.

Помоги переводом

Ҫак ӑнтӑлу халӗ те пӗрремӗш вырӑнта // Юрий Михайлов. «Хыпар», 2015.06.16

Хирте кунӗпе тар юхтарса ӗҫленӗ хыҫҫӑн апата лараҫҫӗ.

После работы целый день в поле до седьмого пота садятся есть.

Кӑштах кулса илмелӗх // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... sa-ilmelkh

Пӗррехинче ҫапла, ӗне кӗтӳне мӑйракаллӑ пӑши пырса ернӗ те кунӗпе кӗтӳре ҫӳренӗ.

А к стаду однажды пристал огромный рогатый лось, целый день гулял с коровами.

23-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька кунӗпе лара-тӑра пӗлми ҫӳрерӗ.

Весь день Санька не находил себе места.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ольга патне каяс пулать, ют ҫынсем ху ҫине ытарлӑн пӑхнине кунӗпе чӑтса ларас пулать, кайран Ольгӑна унӑн инкӗшӗпе хӑҫан калаҫса татӑласси ҫинчен пӗлтерес пулать.

— Надо ехать к Ольге, целый день мужественно выносить значительные и любопытные взгляды посторонних, потом объявить ей, когда намерен говорить с теткой.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Миҫе ҫын пымасть-ши ун патне кунӗпе, кашниех хайне хӑй, санашкал, ухмахла тыткалать (Захар каллех хӑвӑрттӑн килхушши еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗ), тата айванла калаҫать, — терӗ Обломов.

А сколько человек подойдет к нему в день, всякий норовит сделать рожу поглупее, вот как у тебя теперь! (Захар быстро перенес взгляд опять на двор) и сказать что-нибудь понелепее, — продолжал Обломов.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

тройцӑ уявӗ пулчӗ, каҫал вӑл пысӑк асап тӳснӗ сӑваплӑ Тимахви кунӗпе пӗр килчӗ, кунашкал ҫул, халӑхра ҫӳрекен сӑмах тӑрӑх, тырӑ ӑнӑҫмасса та пултарать.

 Троицы, выпавший в этом году на день великомученика Тимофея, когда, по народным сказаниям, бывают знамения перед неурожаем.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Халӗ уншӑн хваттертен куҫса каясси е кунӗпе выртса канмасӑр, ӑҫта та пулин ҫула май кӗрсе апатланасси паттӑрла ӗҫ тунӑ пек туйӑнмасть пулсан та, ҫапах вӑл ҫӗрле ӑҫта пуҫне чикессине пӗлмерӗ.

Хотя уж ему не казалось теперь подвигом переехать с квартиры, пообедать где-нибудь мимоходом и не прилечь целый день, но он не знал, где и на ночь приклонить голову.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Саншӑн пулсан, ҫӳре ярӑнса кунӗпе — эпӗ, кам пӗлет, ӑҫта, мӗнле апатланатӑп, апат хыҫҫӑн выртса канатӑп-и? — эсӗ пӗлместӗн ӑна?..

По-твоему, шатайся целый день — тебе нужды нет, что я пообедаю невесть где и как и не прилягу после обеда?..

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗншӗн ҫӳремелле мар кунӗпе?

 — Отчего же и не отлучиться на целый день?

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Майӑн пӗрремӗш кунӗпе салам сире!

С Первым вас мая!

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ирхинех лайӑх пуҫланнӑ уяв кунӗпе ҫавӑн пек тӑсӑлнӑ.

День, начавшийся так торжественно, продолжался в том же духе.

I. Уйӑрӑлни // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эсӗ те юри тенӗ пекех кунӗпе пулмарӑн.

И тебя, как назло, весь день вчера не было.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах ҫав кӗске самантсем лётчика пӗтӗм чун-чӗре вӑйне пухтараҫҫӗ, ҫӗр ҫинче ҫав вӑй кунӗпе ҫапӑҫма та ҫитмелле.

Но эти мгновения требуют от летчика такого нервного напряжения, такого испытания всех духовных сил, какого в наземном бою хватило бы на целый день сражения.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑш чухне кунӗпе те унран «ҫапла» та «ҫук» тенинчен пуҫне урӑх пӗр сӑмах та илтейместӗнччӗ.

Случалось, по целым дням, кроме «да» да «нет», от нее ничего больше не добьешься.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней