Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кунӗн (тĕпĕ: кун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрремӗш сӑвӑ кӗнекине кӑларнӑ ятпа Роттердамра Поэзи кунӗн премине тивӗҫнӗ.

За дебютную книгу стихов получила премию Дня поэзии в Роттердаме.

Элма ван Харен // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0% ... 0%B5%D0%BD

Республика кунӗн кашни хӑни «Эпир — пӗрле» акцие хутшӑнаканӗ пулса тӑрӗ, чӑваш туйӗн илемне, хӑйнеевӗрлӗхне курса савӑнма пултарӗ.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин кунӗ пулать // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/12/01/%d1%87%d3%9 ... %82%d1%8c/

Республика Управленийӗн центрӗнчи канашлура Пӗрлехи сасӑлав кунӗн малтанхи итогӗсене тунӑ.

На совещании в Центре управления республикой подвели предварительные итоги Единого дня голосования.

Пушкӑрт Пуҫлӑхӗ республикӑра пурӑнакансене суйлавра хастар пулнӑшӑн тав тунӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... un-3432096

Кистенлӗпуҫӗнчи ял клубӗн Уҫӑ алӑксен кунӗн шайӗнче ачасене Кузька хӗрт-сурт кӑмӑллӑн кӗтсе илнӗ, ял клубӗн пултарулӑхӗпе пурнӑҫӗ ҫинчен, пултарулӑх коллективӗсем ӗҫлени, хӑйсене мӗнле тытмалли правилӑсем ҫинчен каласа панӑ.

В тематической программе в рамках Дня открытых дверей Кистенли-Ивановского сельского клуба ребят радушно встретил домовой Кузька, рассказал о творчестве и жизнедеятельности сельского клуба, о работе творческих коллективов, о правилах поведения.

Кистенлӗпуҫӗнчи ял клубӗнче Уҫӑ алӑксен кунӗ иртнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... tn-3416915

Наталия Александровна хӑй сӑмахӗнче информаци кунӗн йӗркине кӗртнӗ тепӗр ыйту ҫинче те чарӑнса тӑчӗ.

Помоги переводом

Вӗренӳ ҫулне хатӗрленесси – тӗп ыйту // Юрий Гаврилов. http://kasalen.ru/2023/08/18/%d0%b2%d3%9 ... %82%d1%83/

АПК ӗҫченӗceне Уй кунӗн пӗлтерӗшне палӑртса ЧР Пуҫлӑxӗ Олег Николаев саламларӗ.

Помоги переводом

Caвӑнӑҫ кӳрекен хыпар // Юрий МИХАЙЛОВ. http://www.hypar.ru/cv/news/cavanac-kyreken-hypar

Юнкун муниципалитетра иртнӗ Пӗрлехи информаци кунӗн пӗр теми шӑпах округри картишсене йӗркене кӗртессипе ҫыхӑннине палӑртмалла.

Помоги переводом

Ҫуртсен картишӗсене юсаҫҫӗ, мемориал комплексӗ тӑваҫҫӗ // Артемий МЯСНИКОВ. http://kanashen.ru/2023/07/21/c%d1%83%d1 ... %bc%d0%bf/

Ҫемье, юрату тата шанчӑклӑх кунӗн символӗ — салтак тӳми чечекӗ.

Помоги переводом

Ҫемье телейӗн уҫҫи – юратупа шанчӑклӑхра // Анна МАТРОСОВА. http://kasalen.ru/2023/07/11/%d2%ab%d0%b ... %bb%d3%91/

«Ҫу кунӗн 1-мӗшӗ пӗрлӗх кунӗ.

Помоги переводом

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ пӗтӗмӗшле 10 пин ҫул ӗҫ стажӗ пухнӑ династисене тав тунӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/05/02/chav ... stazhepe-d

Республика кунӗн мероприятийӗсем ҫинчен тӗплӗнрех https://forum.cap.ru/ ҫак ссылкӑпа сайтра вуласа пӗлме пулать.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Республика кунне йӗркелесе ирттерес енӗпе ӗҫлекен комитетӑн канашлӑвне ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/04/05/chva ... respublika

Шыва кӗрсе, чӑмпӑлт-чӑмпӑлт чӑмпӑлтатса, чуна уҫас, уҫӑлтарас, ҫу кунӗн сиплӗ ырлӑхӗпе рехетленсе, киленсе юлас тесе ӗнтӗ.

Помоги переводом

Кулӑш инкекӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 170–180 с.

Ку чӑрмава сирес тӗллевпех ыйтӑва Пӗрлехи информаци кунӗн тӗп теми шутне кӗртнӗ.

Помоги переводом

Ҫамрӑксем яла юлччӑр тесен… // Елена Петрова. http://елчекен.рф/2023/03/17/c%d0%b0%d0% ... %b5%d0%bd/

Ӗҫ кунӗн «ешӗл» ир кӳлӗмне кура вӑл кӗшӗл-кӗшӗл «кӑткӑ йӑвинех» ҫаврӑнма ӗлкӗреймен-ха, килти хуҫалӑхра кирлӗ япаласем е апат-ҫимӗҫ (ытларах пӗлтӗрхи ҫӗрулми, сӗтелсем ҫинче — сӗт-ҫу, тӑпӑрч-чӑкӑт, ытти ӗне юр-варӗ) сутакансем-туянакансем йышлах мар.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Вӗсем, пӗтӗм тӗнчене манса кайса, хӗл кунӗн ытарайми саманчӗпе ыр кураҫҫӗ.

Помоги переводом

XII // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Малтанах ЧР физкультурӑпа спорт министрӗ В.В.Петров информаци кунӗн тӗп темипе, республика Пуҫлӑхӗ 2023 ҫулта Патшалӑх Канашне янӑ Ҫырури уйрӑмах пӗлтерӗшлӗ ыйтусемпе сӑмах илчӗ.

Помоги переводом

Пурте пӗрле тӑрӑшмаллине палӑртрӗҫ // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2023/02/17/%d0%bf%d1%8 ... %97%d2%ab/

Химик кунӗн программи яланхиллех анлӑ пулчӗ.

Помоги переводом

Кӑтартуллӑ вӑй хурсан уявра савӑнма та аван // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/10765-k- ... ma-ta-avan

Вӗсем Республика кунӗн площадкисенче ҫулсеренех куракансен чӗрисене тыткӑнлаҫҫӗ.

Помоги переводом

Вӑрнарсем те хастар хутшӑнчӗҫ // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/10983-v- ... utsh-nch-c

Кӗнеке тусӗсем Халӑх пӗрлӗхӗн кунӗн историйӗпе туллин паллашнӑ.

Помоги переводом

Пирӗн вӑй – пӗрлӗхре! // И.КРЫЛОВА. http://kasalen.ru/2022/11/08/%d0%bf%d0%b ... 0%d0%b5-3/

Хула кунӗн девизӗ «Ҫуралнӑ вырӑн - туртӑм вырӑнӗ» чӗнӳ пулса тӑчӗ.

Девизом дня рождения города стал лозунг «Место рождения – место притяжения».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Шупашкар хули кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/08/20/gla ... et-s-dnyom

Ҫурт — урамӑн анлӑ вӗҫӗнче, гавань ҫывӑхӗнче, док хыҫӗнче; карап ӑпӑр-тапӑрӗпе шӑплӑх вырӑнӗ, ҫак шӑплӑха портри ӗҫ кунӗн кӑшкӑрашӑвӗ кӑна пӑсать — йӑлӑхтармасӑр, ҫемҫе кӗрлевпе юхса-сапаланса.

Дом стоял в нижнем конце улицы, близ гавани, за доком, — место корабельного хлама и тишины, нарушаемой, не слишком назойливо, смягченным, по расстоянию, зыком портового дня.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней