Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

колхозӗн (тĕпĕ: колхоз) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ мӗн манпа харкашатӑн, эпӗ хам та Уйкас колхозӗн председателӗ Иванов пулатӑп вӗт, райҫӗруправлени пуҫлӑхӗ ҫук пирки ҫеҫ унӑн вырӑнне чӗлӗм туртма кӗрсе лартӑм.

Помоги переводом

Велосипед // Сӳпенкке Илли. «Капкӑн», 1934. — 8№ — 3 с.

Кӑшт тӑхтасан Ятман Тутаркас колхозӗн ыраш пуссине пырса кӗчӗ те машинине ӗҫе ячӗ.

Помоги переводом

XXIX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫак ялти колхоз председателӗ пулнӑ ҫын, утмӑл ҫулсене ҫитнӗ старик, пире хӑйӗн колхозӗн йывӑр та инкеклӗ кун-ҫулӗ ҫинчен каласа пачӗ.

Бывший председатель колхоза этой деревни, старик лет шестидесяти, рассказал нам о горькой участи своего колхоза.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗррехинче Хайрулла хӑйсен колхозӗн ӗҫӗпе Танилесен ялне пырса кайнӑ.

Однажды Хайрулла по делам своего колхоза посетил деревню Данилы.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Шахтер ывӑлӗ Андрей Смолярчук вӗсен колхозӗн ӗҫӗсемпе пуринпе те — пысӑккисемпе те, пӗчӗккисемпе те — интересленнине колхозницӑсем тахҫанах хӑнӑхнӑ.

Колхозницы давно уже привыкли к тому, что шахтерскому сыну, Андрею Смолярчуку, интересны все их колхозные дела, большие и малые.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ кун ҫинчен Владимир Семеновича каласа патӑм та партизансен командирӗ пулма Сирота уйӑрса илнӗ ҫынна — Иван Пахомова ҫирӗплетме ыйтрӑм; вӑл ӗлӗк пулӑҫӑ пулнӑ, халӗ Синягинӑри пулӑҫсен колхозӗн председателӗ.

Все это я рассказал Владимиру Семеновичу, предложил утвердить командиром партизан другого человека, выдвинутого Сиротой, — Ивана Пахомова, в прошлом рыбака, а теперь председателя рыболовецкого колхоза Еии-Кале.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унта вӑл «Первомайски» колхозӗн виноградникӗсем патӗнче ӗҫлекен Наташа Поднебескон гранат чечекӗ евӗр хӗрлӗ платйине уйӑрса илет.

Уже различал в полевой бинокль красное, как цветок граната, платье Наташи Поднебеско на «первомайских» рислингах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев пекех, лӑпкӑ вырӑн шырама килнӗ, анчах ун вырӑнне пулӑҫсен колхозӗн председателӗ пулса тӑнӑ Рыбальченко подполковник виҫӗ кило чуларка текен пулӑ илсе килчӗ, электромонтер Сердюк Европа карттине йӑтса килчӗ те, нимӗн ыйтса-туса тӑмасӑрах, асӑрхана-асӑрхана, ӑна стена ҫине ҫакса хучӗ, тутисене аллипе хупласа, тем пӗлтернӗ пек, ӳсӗре-ӳсӗре илчӗ.

Подполковник Рыбальченко, тоже как Воропаев приехавший искать тихой пристани, но ставший председателем рыболовецкого колхоза, принес три кило свежей чуларки, а электромонтер Сердюк явился с картой Европы и, ни о чем не спрашивая, осторожно повесил ее на стене, значительно покашливая в кулак.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑйӗн колхозӗн чиккисенче Василий пӗр хут ҫеҫ мар ҫӳресе, тарӑхса шухӑшланӑ:

Не раз подходил Василий к границам своего колхоза и думал с досадой:

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хӑйӗн колхозӗн лавкки патнелле утнӑ, анчах Степанидӑн тирпейлӗн майлаштарса хунӑ таварӗсем хӑй еннелле туртнӑ ӑна.

Он направлялся к ларьку своего колхоза, но умело разложенные товары Степаниды привлекли его внимание.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хӑйӗн колхозӗн уй-хирӗсенчен пуҫларӗ.

Она начала с полей своего колхоза.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӑххӑр ҫурӑна вӑл хӑй патне Первомайски колхозӗн ҫӗнӗ председательне чӗнчӗ; унпа вӑл паллашайман-ха».

К половине девятого он вызвал нового председателя Первомайского колхоза, с которым еще не был знаком.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗме патӗнчен райком машинистки Нюра Баркова комсомолка тӑрать, хӑй ҫине вӑл шурӑ саппун ҫакнӑ, аллине пысӑк ҫӑпала тытнӑ; унран сулахайра — Великолужск колхозӗн икӗ колхозници, ҫаннисене тавӑрнӑскерсем;аллисем ҫинче супӑнь кӑпӑкӗ типе-типе ларнӑ: вӗсем ҫырма хӗрринчен, кӗпе-йӗм ҫунӑ ҫӗртен чупса килнӗ.

Прямо перед бугром стояла машинистка райкома комсомола Нюра Баркова, в белом переднике, с большим половником в руке; слева от нее — две великолужские колхозницы с оголенными по локоть руками, на руках засохла мыльная пена: женщины прибежали от ручья, где стирали белье.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл тин ҫеҫ Великолужск колхозӗн йӗтемӗ ҫинчен килнӗ те, халь пӗр ватӑрах колхозница; нимӗҫсене тытса чарма вӑй ҫитмест, вӗсене Атӑл урлӑ каҫарса Мускав еннех яраҫҫӗ текен хыпар сарӑлни ҫинчен каласа панине итлет.

Она только что пришла с гумен великолужского колхоза и, хмурясь, слушала пожилую колхозницу, рассказывавшую о слухах, будто немцев удержать не хватит сил и пропустят их за Волгу, к Москве.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Савва тачанка ҫине ларчӗ те Дорофее Кочубей колхозӗн пуссине кайма хушрӗ.

После этого Савва сел в тачанку и сказал Дорофею, чтобы тот ехал на кочубеевские поля.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак кунсенче старик килте пулманпа пӗрех: пӗрмаях станица тӑрӑх ҫӳренӗ, хӑйсен колхозӗн ферминче ҫеҫ мар, юнашар колхозсенче те пулнӑ, кӑкӑр кӗсйине ҫырмалли пӗчӗк кӗнеке чикнӗ, унта тем-тем ҫырнӑ, пур япала ҫине те тимлӗн пӑхнӑ, кирек епле пухупа ларӑва та чи малтан пынӑ.

В эти дни старик почти не бывал дома — все расхаживал по станице, появлялся на фермах не только своего, но и соседнего колхоза; носил в нагрудном кармане записную книжку, ко всему присматривался, первым являлся на всякое собрание или заседание.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней