Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кимӗрен (тĕпĕ: кимӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑшпӗр даннӑйсем тӑрӑх, «Кореец» командирӗ 2-мӗш рангри Г. П. Беляев капитан каялла ҫаврӑннӑ хыҫҫӑн яппунсен минононосецӗсем канонер кимми тӑрӑх виҫӗ торпеда кӑларса янӑ, вӗсенчен иккӗшӗ айккинчен иртсе кайнӑ, виҫҫӗмӗшӗ вара кимӗрен темиҫе метрта путнӑ.

По некоторым данным, после того, как командир «Корейца» капитан 2-го ранга Г. П. Беляев повернул назад, японские миноносцы выпустили по канонерке три торпеды, две из которых прошли мимо, а третья затонула в считанных метрах от борта.

Кореец (канонер кимми) // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9A%D0%BE%D ... %BC%D0%B8)

— Атӑл ҫинче пӗр кимӗрен урӑх ним те курмастӑп-ҫке.

Помоги переводом

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Кунта пӗр кимӗрен урӑх нимӗн те ҫук-ҫке?»

Помоги переводом

III // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Марук кимӗрен сиксе тухрӗ те чуптара пачӗ пӗр ҫаврӑнса пӑхмасӑр.

Помоги переводом

Пӗр ҫулӑхсан… // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 85–90 с.

— Атӑлкасси хӑва касать иккен, — терӗ вӑл, кимӗрен тухакансене алӑ тытса.

Помоги переводом

XI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫавӑнпа та эпир шутларӑмӑр, эсир пӗтӗм мулӑра кимӗрен антарса пире хӑваратӑр, хӑвӑр каялла ҫаврӑнса каятӑр.

Помоги переводом

Вӑрӑм Ура пулӑшни // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Цаупере кимӗрен хӑюсӑррӑн перӗнчӗ, анчах сунарҫӑн хӑюллӑ хусканӑвӗсем ӑна та харсӑрлатрӗҫ.

Цаупере несмело коснулся пироги, но решительные движения охотника заразили его отвагой.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Галеран эрни-эрнипе килӗнче ларать, пыл хурчӗ ӗрчетет, вулать е парӑслӑ кимӗрен пулӑ тытать, тата Покетри «Кӗл чечекпе слива» хӑна ҫуртӗнче эрни-эрнипе пурӑнать, черетпе е бильярдла, е картла вылять.

Галеран неделями сидел дома, разводя пчел, читая или занимаясь рыбной ловлей с парусной лодки, и неделями жил в покетской гостинице «Роза и слива», играя поочередно то на бильярде, то в карты.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Халӗ вӑл кимӗрен паҫӑрхинчен пӗр пилӗк утӑм пек ҫывӑхарах; унӑн ҫуркаланса-таткаланса, сирпӗнсе вакланнӑ тӑнӗ самант сулӑмне шӑнӑр туртса хутлатнӑн сирсе ывӑтма хӑтланчӗ, анчах ҫакса вӗлернӗ ҫын вӗрене турткаланӑ евӗр вӑйсӑрланчӗ.

Он был теперь ближе к лодке шагов на пять; разоренное, взорванное сознание его конвульсивно стряхивало тяжесть мгновения и слабело, как приговоренный, отталкивающий веревку.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Гнор кимӗрен антарнӑ ешчӗк ҫинче ларать, Энниок шыв хӗрринче тӑрать.

Гнор сидел на ящике, выгруженном из лодки, Энниок стоял у воды.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Вӑл кимӗрен анчӗ, ун хыҫҫӑнах — Нок.

Она вышла из лодки, за ней Нок.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

… тет те манӑн вара ют вырӑнтан тейӗн — хамӑн кимӗрен самантрах анмалла та тасалмалла иккен.

Он кивнул, а я вылезай из лодки, как из чужой, в ту же минуту.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Князь ывӑлӗпе платник ывӑлӗ ҫӗмрӗк кимӗрен ярса тытаҫҫӗ.

Княжич и сын плотника уцепились за лодку.

Князь ывӑлӗпе платник ывӑлӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӗсем пирӗн кимӗрен кулма тытӑнчӗҫ.

Они над нашим челноком потешаются:

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Лена кимӗрен ҫавӑрса тытнӑ, Светлана ҫӑварне шыв кӗме пуҫланӑ, ӑна шыв юхтарса кайнӑ, Лена хӑех тытӑнса тӑнине курса, Олег ӑна: — Маттур! Хытӑрах тытса тӑр! — тесе кӑшкӑрнӑ.

Лена ухватилась за лодку, Светлана захлёбывалась, и её уносило течением. Видя, что Лена держится сама, Олег крикнул ей: — Молодец! Держись крепче!

«Шыв хӗрринче пурӑнатӑр – ишме пӗлместӗр!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Калӑн ҫав, кам та пулин кимӗрен шыва ӳксен, ӑна вӑл пулӑшу пама хатӗр кӗтсе тӑрать, тесе.

Казалось, он только и ждал того, чтоб кто-нибудь упал из лодки в воду, чтобы броситься на помощь и спасти.

«Шыв хӗрринче пурӑнатӑр – ишме пӗлместӗр!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кантра вӗсене инҫете ямарӗ, часах вӗсем сӗрекине кимӗрен кӑларса ывӑтма пуҫларӗҫ.

А верёвка не стала их пускать. Они тогда начали невод выбрасывать вон.

Сӗреке // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Ну, юрать, — хуллен мӑкӑртатрӗ те Гусев кимӗрен анчӗ, пиҫиххи хыҫне чукмарне хӗстерчӗ, Лося туртса кӑларчӗ.

— Ну, ладно, — негромко проговорил Гусев, опять вылез из лодки, засунул дубину сзади, за пояс, вытащил Лося.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кимӗрен йӑраланса тухрӗ, Лось пичӗ ҫинчи простыне сирчӗ, унӑн куҫ хупанкине ҫӗклесе пӑхрӗ, чӗри ҫумне хӑлхипе тӗршӗнчӗ.

Вылез из лодки, отогнул на лице Лося простыню, приподнял его веки, прижался ухом к сердцу.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Гусев кимӗрен анчӗ, миххине хул пуҫҫи ҫине хучӗ те сывлӑшра аллипе сарлакан авӑсрӗ:

Гусев вылез из лодки, вскинул на плечо мешок, широко провёл рукой по воздуху:

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней