Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килӗштерменнине (тĕпĕ: килӗштер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тав куркине тӗппипе ӗҫмен ҫын хӑй ырӑ кӑмӑллӑ маррине, тав курки сӗнекене килӗштерменнине пӗлтерет, сӗнекене кӳрентерет…

Помоги переводом

XXVI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫакӑ хулари словенсемпе нимӗҫ халӑхӗ пӗр-пӗрне килӗштерменнине вӑйлатнӑ.

Это усилило антагонизм между словенским и немецким населением города.

Марибор // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 0%BE%D1%80

Эп Совет влаҫне килӗштерменнине эсир пӗлетӗр, анчах патша йӗркине тавӑрма ӗмӗтленме эп ҫав тӗрлех ухмах мар! — хӗрсе кайрӗ Микихвер.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ҫак вырӑс уйрӑмӗн студентки хӑйне мӗншӗн килӗштерменнине пӗлет Тамара: вӑл Гришӑна кӑмӑллать.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Хӗр хӑйне килӗштерменнине пӗлет вӑл, кайран килӗп тесе килнелле тухса шӑвӑнчӗ.

Она понимала, что девушке не нравится, поэтому направилась домой, обещав вернуться позже.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Ҫакна та калас тата, — Прошин ҫавӑн пекех хумханмасӑр, хӑйӗн хулӑн сассипе майӗпен сӑмаха тӑсрӗ: — пирӗн хушӑмӑрта, фабрикантсем хушшинче, ҫакӑн пек килӗшӳ тунӑ: кам та пулин фабрикӑра ӗҫлекен ҫын забастовка туса, тепӗр майлӑ каласан — хуҫапа килӗштерменнине е пӑлхава е тата хирӗҫсе кайнине пула ӗҫрен тухса кайсан, ӑна пӗтӗм Россия империйӗнче нихӑш фабрикӑна та ӗҫе илмеҫҫӗ.

— И второе, — продолжал тем же спокойным, степенным баском своим Прошин, — такое между нами, фабрикантами, соглашение установлено: ежели какой фабричный по забастовке, другим словом сказать — по несогласью с хозяином, бунтом и скандалом уволился, ни на одну фабрику его не принимать по всей Российской империи.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫапах та хӑвна килӗштернипе килӗштерменнине сӑнӳкерчӗк ярса тӗрӗслеме юратчӗ.

И все же ты мог хоть приблизительно проверить фотографией, пришелся ли ей по вкусу.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тавыль мӗн ҫинче ҫырать-ха? — хӑй Экэчона килӗштерменнине аран-аран пытарса, ыйтрӗ учительница.

На чем пишет Тавыль? — с трудом скрывая свою неприязнь к Экэчо, сказала учительница.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Яланах Бурмистров пуҫлать, — вӑл слобода ҫыннисен куҫӗ умӗнче хӑрах куҫ ӑна кая хӑварнине туять, ҫавӑнпа та, хӑй Тиунова килӗштерменнине пытараймасӑрах, мӗнпе те пулин ӑна намӑслантарма тӑрӑшать.

Начинал всегда Бурмистров, — он чувствовал, что кривой затеняет его в глазах слобожан, и, не скрывая своей неприязни к Тиунову, старался чем-нибудь сконфузить его.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑйӗн директорӗпе мӗншӗн килӗштерменнине те ниепле те аса илеймерӗ.

И никак не мог вспомнить, из-за чего не ладил со своим директором.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫавах хӑйсем килӗштерменнине ял ҫине кӑларман.

Однако несогласие не было вынесено на село

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Йӗркене пӗлекен ҫын ҫынсене ытла кӑмӑлланине е пӗр-пӗр ҫынна пит килӗштерменнине уҫҫӑн кӑтартмасть.

Тактичный человек не демонстрирует своей неприязни к людям и не проявляет чрезмерной симпатии, которая может поставить в неловкое положение окружающих.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вара хӑй шут тунипех (нимӗҫсемпе калаҫса килӗштернине е килӗштерменнине кам тӗрӗслесе тӑтӑр?) — вӑл ҫапла пӗлтерчӗ:

И по своему решению (кто будет проверять, согласовано с немцами или нет), — он объявил:

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

«Пӗтӗмпех юмах ку, ӑна пӗтӗмпех ачасем валли ҫырнӑ!» терӗ Джемма, ку сӑмахсем вӑл чӑнахах Гофмана килӗштерменнине пӗлтернӗ ӗнтӗ.

«Это все сказки, все это для детей писано!» — уверяла она не без пренебрежения.

XII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Эпӗ эсир Фоминпа ун юлташӗсене килӗштерменнине пӗлетӗп.

— Я знаю ваши отношения с Фоминым и другими.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫитменнине тата ку мана тӗлӗнтерет те: ара манман-ҫке-ха эпӗ вӑл ӑна килӗштерменнине.

Но это еще и поражало меня: ведь я не забыл, как они прежде к нему относились.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗр-пӗрне килӗштерменнине пӗлтерекен ҫырусене питӗ ансат, яланах калакан фразӑсемпе сырмалла.

Ответы с отказом всегда пишутся общими простыми фразами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

8. Исав хӑйӗн ашшӗ, Исаак, ханаан хӗрӗсене килӗштерменнине те курнӑ; 9. вара вӑл Измаил патне кайнӑ та ытти арӑмӗсемсӗр пуҫне тата Махалафӑна — Авраам ывӑлӗн Измаилӑн хӗрне, Наваиоф йӑмӑкне — хӑй валли качча илнӗ.

8. И увидел Исав, что дочери Ханаанские не угодны Исааку, отцу его; 9. и пошел Исав к Измаилу и взял себе жену Махалафу, дочь Измаила, сына Авраамова, сестру Наваиофову, сверх других жен своих.

Пулт 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней