Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килсессӗнех (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
У каслу акатуйне килсессӗнех Пинере шырама тытӑнчӗ.

Помоги переводом

Чӑваш уявӗ — Акатуй // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Киле килсессӗнех малтан вӑл суймалли сӑлтавсем шырарӗ: е парти пухӑвӗнче, е колхоз правленин ларӑвӗнче пултӑм, тесе ӗнентерчӗ.

Помоги переводом

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 137–154 с.

Ӑна вӑл Мускавран килсессӗнех тӗпелти чӳрече янахӗ ҫинче тупнӑччӗ.

Помоги переводом

Портсигар // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 35–41 с.

Григорий Тормозов шофер Мускава пӗр эрне кайса пурӑнса килсессӗнех палламалла мар улшӑнса кайрӗ.

Помоги переводом

Портсигар // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 35–41 с.

Пулас ҫамрӑк тӗпчевҫӗ Петр Петрович килсессӗнех ӑслӑх чуппи ку енӗпе (ахальтен мар унӑн вӗрентекенӗсем Совет Сюзӗнче палӑрнӑ С.А. Токарев, К.И. Козлова, Г.Е. Марков, Г.Г. Громов т.ыт. те пулнӑ пулӗ), тӳрремӗнех ҫӗнӗлле утма пуҫлать.

Помоги переводом

Сӗвемӗн-сӗвемӗн иртсе пыракан чӑваш пурнӑҫӗнчи хурапа шурра 47 ҫул хушши тишкернӗ тарӑн шухӑшлӑ тӗпчевҫӗ // Леонид Атлай. Whatsapp

Вӗсем кунта ашшӗпе пӗрле килнӗ, килсессӗнех Носович вӗсене штаба ӗҫе лартма та ӗлкӗрнӗ.

Они приехали с отцом и уже были зачислены Носовичем в штаб.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Кунта килсессӗнех эпӗ хама расчет пама ыйтасшӑнччӗ, мӗншӗн тесен эпӗ мистер Трелони манӑн пӗр сӑмаха та пулин итлессине те нимӗн чухлӗ шанманччӗ.

— Явившись сюда, я хотел потребовать расчета, ибо у меня не было ни малейшей надежды, что мистер Трелони согласится выслушать хоть одно мое слово.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсир кунта килсессӗнех, пиртен тата нумай ыйтатӑр тесе, эпӗ парикӗмпе тупа тума хатӗрччӗ, — терӗ вӑл.

Когда вы явились сюда, я готов был поклясться моим париком, что вы потребуете у нас много больше.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ивинсем пирӗн хурӑнташсем пулаҫҫӗ тата пирӗнпе пӗр ҫулаллах; эпир вӗсемпе хамӑр Мускава килсессӗнех паллашса туслашрӑмӑр.

Ивины приходились нам родственниками и были почти одних с нами лет; вскоре после приезда нашего в Москву мы познакомились и сошлись с ними.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ килсессӗнех вӑл мана ҫӑл патне кайма юраманнине ӑнлантарса пачӗ.

Как я пришел, он мне сразу объяснил, чтоб к колодцу не ходить.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах унӑн ҫапла пурӑннӑ вӑхӑчӗсем вӑл калла килсессӗнех нимӗн шарламасӑр е систермесӗр мисс Сетби сӗтелли ҫине ылттӑн укҫасем кӑларса хунӑ хыҫҫӑн манӑҫа тухса пынӑ.

Это неизменно кончалось тем, что он возвращался и, не пускаясь ни в какие объяснения, клал золотые монеты на конторку Мэй Сэтби.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Анчах таврӑннӑранпа икӗ уйӑха яхӑн иртрӗ-ҫке, мӗнпурӗ те пӗрре, килсессӗнех, шӑнкӑртаттартӑн ху ман пата…

Но ведь уж месяца два, поди, как приехали, и только раз, по приезде, позвонил.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Май килсессӗнех минӑсем илсе килеҫҫӗ, май килессе кӗт-ха ӑна!

Обещают при случае мин доставить, да жди его, случая!

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Май килсессӗнех руднике сывлӑша сирпӗтмелле.

Как возможность будет, рванём рудник.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Килсессӗнех вара ҫак ялава ҫар ҫыннисенчен чи аслине парӑр…

А як прийдуть, — передайте цей прапор самому бильшому з военных…

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

— Ачасем мӗншӗн эпӗ килсессӗнех тухса каяҫҫӗ?

— Почему мальчики уходят, как только я прихожу?

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӗрарӑм пуҫӗпе сулса илчӗ те, чирлӗ ҫыннӑн питӗнчен тинкерсе пӑхса, ҫирӗппӗн: — Сирӗн, Егор, вӗсем килсессӗнех мана чӗнме ямалла пулнӑ! — терӗ.

Женщина кивнула головой и, внимательно глядя в лицо больного, строго сказала: — Вы, Егор, должны были послать за мной тотчас же, как только к вам пришли!

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ку калаҫу Пуся ҫак яла килсессӗнех пулса иртнӗ.

Этот разговор произошел между ними тотчас после пусиного приезда в деревню.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Тӑхтӑр акӑ, паян упӑшкана каласа паратӑп эпӗ, килсессӗнех каласа паратӑп, — юнаса илчӗ вӑл.

— Подождите, сегодня я скажу мужу, как только придет, скажу, — пригрозила она.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Килсессӗнех калатӑп!

Как только придет, — скажу!

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней