Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килсенччӗ (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ак ҫакӑн пеккине сутма килсенччӗ… ман пата.

«Вот бы такую продавать привели… ко мне».

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пысӑк Ҫӗр ҫинчен ҫӗнӗ батарея илсе килсенччӗ.

Хорошо бы с Большой земли новую батарею получить.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эрехне ӑна кунта илсе килсенччӗ.

— Хорошо бы водку-то сюда принести…

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫӗнӗ халӑх илсе килсенччӗ

— Народу бы подбросили свежего…

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Манӑн тута хӑй тӗллӗнех калаҫрӗ, ҫӑвартан пӗр вӗҫӗмсӗр сӑмахсем тухса тӑчӗҫ: «Ах, икӗ ҫын е виҫӗ ҫын пулсанччӗ, ҫук, вӗсенчен пӗри те пулин ҫӑлӑнса юлса ман патӑма ишсе килсенччӗ!

С моих губ, помимо моей воли, беспрестанно слетали слова: «Ах, если бы хоть два или три человека… нет, хоть бы один из них спасся и приплыл ко мне!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Малтан яла кайса килсенччӗ вӑт, ют патшалӑха — кайран…

Вот разве сначала в деревню, а за границу… после…

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней