Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

киленесшӗн (тĕпĕ: килен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кеша ахаль парасшӑн мар, ҫурма хакпа сутса каҫхине сӑра ӗҫсе киленесшӗн.

Помоги переводом

Хаклӑ шӑл // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 62–72 с.

— Ырӑ пӗчӗкскерӗм, ҫӗнӗрен санӑн куллу шӑнкӑртатнине итлесе киленесшӗн эпӗ…

— Малыш, я хочу еще послушать, как ты смеешься…

XXVI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Вӗренекенсем ҫеҫ, истори учителӗ ҫав тери пысӑк чӑрмавпа «бюрократсенчен» илнӗ кинокартинӑна курса киленесшӗн пулнӑ пек, йӗркеллех, хӑйсен вырӑнӗнчех ларса юлчӗҫ.

Только ученики, соблюдая полный порядок, сидели на своих местах, словно намереваясь еще наслаждаться «духовной пищей», с таким трудом вырванной у «бюрократов» их преподавателем истории.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ун пирки сас-хура инҫете сарӑлнӑ, ҫав ҫынсем архитектура тӗлӗнтермӗшӗпе киленесшӗн пулнӑ-мӗн.

О нем пошел далеко слух, и эти люди явились взглянуть на чудо архитектуры.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ӗнтӗ ун чунӗнче кӗрешӗве пуҫлас килни тӑвӑллӑн хумханса тӑнӑ, — вӑл часрах ҫӗнтерӳпе киленесшӗн пулнӑ.

И в душе его уже разгоралось бурное желание начать борьбу, чтоб скорее насладиться победой.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл нумайӑшне уҫҫӑнах курса тӑнӑ, нумайӑшӗ ӑна интереслентернӗ, анчах ӑна нимӗскер те пӗтӗмпех килентермен: вӑл пӗтӗмпех киленесшӗн те пулнӑ-ши вара.

Она многое ясно видела, многое ее занимало, и ничто не удовлетворяло ее вполне; да она едва ли и желала полного удовлетворения.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Нумайӑшсем вара вӑрҫӑра ҫапӑҫса тупнӑ савӑнӑҫпа савӑнма ҫеҫ пӗлнӗ тата унпа ҫеҫ киленесшӗн пулнӑ.

Многие же знали только радость и удовольствие, которые нашли в бою, и хотели наслаждаться только этим.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗрарӑмӑн чуралӑхӗ — ҫынсем унпа киленесшӗн пулнинче тата унпа ыр курма аван тесе шутланинче ҫеҫ вӗт.

Рабство женщины ведь только в том, что люди желают и считают очень хорошим пользоваться ею как орудием наслаждения.

XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫав асаплантаракансен хӑйсен тискерлӗхне турре кӑларма нимӗнле май та пулман, вӗсем: эпир хамӑрӑн нацин е нимӗҫ государствин интересне сыхлатпӑр тесе суйма та пултарайман, вӗсем хӑйсем киленесшӗн пулнипе ҫеҫ асаплантарнӑ, вӗлернӗ.

У таких мучителей не могло быть даже лицемерной ссылки на интересы своей нации или германского государства, они мучили и убивали просто из садизма.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ӑшра вут ҫунсан та кӑтартмалла мар, мӗншӗн тесен кураканшӑн ку кӑсӑклӑ мар, вӑл постановкӑпа киленесшӗн.

Даже если огонь горит в душе не надо показывать, потому, что это зрителю не интересно, он хочет получить удовольствие от постановки.

Ҫывӑх ҫыннисен шухӑшӗпе — Валера нихӑҫан та йӑнӑшмасть // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней