Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килейместӗп (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Юнашар района, Аслӑ Пралла ҫитмелле пулать, унта темле майпа чиркӳ сыхланса юлнӑ. Пӗр кунта ҫаврӑнса килейместӗп пулӗ», — шухӑшлать салтак арӑмӗ.

Помоги переводом

Кӗтме пӗлекенсем… // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

— Эпӗ халлӗхе сан пата сӗлӗ илсе килейместӗп.

Помоги переводом

VIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Часах килейместӗп те пулмалла.

Помоги переводом

Сахар ҫухалать // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Эпӗ виҫҫӗччен килейместӗп; виҫҫӗпе тӑваттӑ хушшинче.

Я приеду не раньше трех; между тремя и четырьмя.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эсӗ килейместӗп темерӗн-и вара? — кӑштахран хӑюлӑх ҫитерсе ыйтрӗ Саша Юрирен.

Помоги переводом

Аля. Алевтина // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ҫак хушӑрах хӑй: мана ан кӗтӗр, пӗр эрнене яхӑн килейместӗп, — тесе пӗлтерчӗ.

При этом она заявляет, что, мол, ее ждите меня — целую неделю не приду.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Лизочка Гречкина доклад пуласси ҫинчен мана мӗншӗн пӗлтермерӗн, час килейместӗп тесе мӗншӗн каламарӑн, тесе ӳпкелешсе кӗтсе илчӗ.

Лизочка встретила Гречкина упреками: почему не предупредил ее о докладе и не сказал, что задержится.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кӗтме кирлӗ мар мана, эпӗ час килейместӗп.

— Меня нечего ждать, я не скоро прийду.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ хам «чӗлхе» тупса килейместӗп пуль тетӗн-им эсӗ?

— А ты думаешь, я сам не достал бы «языка»?

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Манӑн та ҫаплах: никама та астарса илсе килейместӗп тимӗрҫ лаҫҫине, шуйттан ладӑнран тарнӑ пек, тимӗрҫ тӗтӗмӗнчен пурте тараҫҫӗ.

И у меня так же: никого не заманю в кузню, всяк от кузнечного дыму лытает, как черт от ладана.

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Виҫмине те эпӗ килейместӗп, — сӑлтав тупасшӑн тӑрӑшса каларӗ Обломов.

— И послезавтра мне нельзя, — отговаривался с нетерпением Обломов.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ыран эпӗ килейместӗп.

— Завтра мне нельзя.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней