Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫмаллаччӗ (тĕпĕ: каҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шах-Чура ывӑлӗ ялтан тухса кӗперпе шыв ку енне каҫмаллаччӗ ӗнтӗ, шӑп та шай ҫак вӑрман хӗррипе иртмеллеччӗ, анчах ӗҫ вӑл ӗмӗтленнӗ пек мар, пачах урӑхла пулса тухрӗ.

Помоги переводом

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Ӑна пӗлнӗ пулсан вӑрмантах ҫӗр пӳрт шырамаллаччӗ манӑн, ҫавӑнтах ҫӗр каҫмаллаччӗ, — терӗ Ятламас.

Помоги переводом

4. Вӑрҫӑ йӗрӗпе // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Эп ӑна сан пата Урпаша янӑччӗ Хвантей шӑллӑм патӗнче ҫӗр каҫмаллаччӗ вӑл…»

Я ведь его к тебе, в Урбаш послал, у брата моего, Хвандея, он переночевать был должен…

Ҫӗрлехи хӑнасем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫутӑ чухне ҫӗр ҫине анса лармаллаччӗ, мӗнле те пулин ялта ҫӗр каҫмаллаччӗ, анчах Хабаровск ҫывӑхрах — темле ялта ҫӗр каҫни кӳренмелле пек туйӑнчӗ.

Мне бы надо опуститься засветло и переночевать в каком-нибудь селе, да обидно показалось — Хабаровск рядом.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хамӑр ялтах ҫӗр каҫмаллаччӗ.

Заночевала бы у нас на хуторе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кунтан тепӗр ҫӳллӗрех яруса ҫитме пӗр ҫӳллӗ стена урлӑ сиксе каҫмаллаччӗ.

Чтобы попасть в следующий ярус, нужно было перескочить высокую стену.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Еланскинче каҫмаллаччӗ те тепӗр енне — ӗҫӗ те пӗтнӗ.

В Еланской переправились бы на энту сторону — и вся недолга.

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсен бронепоездне хамӑр пата ярас мар тесен, ҫаксен тылӗнчи юханшыв урлӑ хывнӑ кӗтере сывлӑша сиктерсе, ҫӗр хута лини урлӑ каҫмаллаччӗ.

И взорвать в тылу у них на речушке мост, чтобы не допустить бронепоезд, а нам пробиваться надо через линию железной дороги.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Унтах ҫӗр каҫмаллаччӗ.

— Ну и ночевал бы там.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӑна пурнӑҫлама Урал урлӑ каҫмаллаччӗ

А для этого надо было перейти через Урал…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Акӑ лаша та ҫавӑтса пычӗҫ, Кандов ҫавӑнпа Балкан урлӑ каҫмаллаччӗ.

Но вот подвели коня, на котором он должен был перевалить Балканы.

XXIII. Эмел // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Стена урлӑ чи малтан камӑн та пулин пӗрин каҫмаллаччӗ, унтан, шалта чикмек тупса, ыттисене каҫма памаллаччӗ.

Кто-то должен был первым перелезть через стену, отыскать на заднем дворе лестницу и передать ее остальным.

III. Мӑнастир // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пирӗн леш енне тепӗр кун ирхине каҫмаллаччӗ.

Мы должны были переправиться на другой день утром.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эпӗ княжна ҫумӗнче пыратӑп; киле таврӑннӑ чух пирӗн Подкумок шывӗ урлӑ каҫмаллаччӗ.

Я ехал возле княжны; возвращаясь домой, надо было переезжать Подкумок вброд.

Июнӗн 12-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней