Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫмаллах (тĕпĕ: каҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫмаллах.

Помоги переводом

III сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Вӗсен ҫӗр каҫмаллах кайнӑ тепӗр тусӗ — Гоша Капранов — ӑшӑха ҫитсе ларнӑ ҫамрӑксене кимми-мӗнӗпе хӗрнелле сӗтӗрчӗ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Эпӗ ҫав «чуна лӑмплантармалли ҫуртсенче», пӗр тенкӗлле хӗрарӑма ҫӗр каҫмаллах илме пулнӑ вырӑнта, манӑн юлташсем хӑйсене именерех, айӑпа кӗнӗ пекрех тыткаланине кураттӑм, — мана кунтан ним тӗлӗнмелли те ҫук пек туйӑнатчӗ.

Я видел, что в «домах утешения», где за рубль можно было купить женщину на всю ночь, мои товарищи вели себя смущенно, виновато, — это казалось мне естественным.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Павӑл шартах сикрӗ, вара пӗр шухӑшласа тӑмасӑрах: — Пирӗн кӗҫӗр Морава урлӑ епле пулсан та каҫмаллах, — тесе хучӗ.

Павле встрепенулся и сказал не раздумывая: — Сегодня ночью мы должны перейти через Мораву.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Тата тепӗр сехет — вара пирӗн ишсе те пулин каҫмаллах.

— Через час мы должны переправиться хоть вплавь.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Зухин пирӗнпе пӗрле тухрӗ те, Оперовран пӗр тенкӗлӗх кӗмӗл укҫа кивҫен илсе, ҫӗр каҫмаллах таҫта хӑнана кайрӗ.

Зухин вышел вместе с нами и, заняв у Оперова целковый, пошел на всю ночь куда-то в гости.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ҫула тӑр-пӗччен тухса каятӑп, ҫурран та мар — поездпа, ҫитменнине, ҫу каҫмаллах.

Я поехал один, да еще на поезде, да еще на все лето.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Амӑшне пытарнӑ хыҫҫӑн Чочой кун каҫмаллах тундрӑна тухса кайрӗ.

После похорон матери Чочой на целый день ушел в тундру.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗлле Маша дачӑна хушӑран хушӑ ҫеҫ килкелесе каять, ҫуркунне вара Малаховкӑна ҫу каҫмаллах куҫса килет: йӑран пусать, купӑста-хӑяр лартать, садра тӑрмашать.

Домработница Маша зимой жила на даче наездами, а с началом сезона переселялась в Малаховку насовсем: копала огород, возилась с рассадой, работала в саду.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫаксене курчӗ те вӑл, сасартӑк, хӑраса ӳкнӗ чухнехи майлӑрах туйӑмпа, хӑйӗн кӗҫӗр ротӑпа пӗрле бастиона ҫӗр каҫмаллах каймалла иккенне аса илчӗ.

И с чувством, похожим на ужас, он вдруг вспомнил, что ему нынче на целую ночь идти с ротой в ложементы.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Матви ботинкисене хывса ларнине аҫӑрхасан, яртах уҫса пӑрахрӗ алӑка Кӗҫени: — Эс, мӗн, ҫӗр каҫмаллах килмен пуль те кунта? — куҫӗ-пуҫӗ чарӑлса кайрӗ «читлӗхри кайӑкӑн».

Заметив, что Матвей снимает ботинки, Ксения резко распахнула дверь: — Ты, что, с ночевкой приехал сюда? — широко раскрылись глаза у «птицы в клетке».

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Мӗскер эсӗ, мучи, ҫӗр каҫмаллах килтӗн-им?

— Ты что ж, дедушка, с ночевкой ко мне?

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Говит апат-ҫимӗҫ хатӗрӗсене хушса хӑйӗн лагерне хӗл каҫмаллах тавӑрӑннӑ.

Говит пополнил запасы продовольствия и вернулся в свой лагерь, чтобы перезимовать там.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Аттепе анне те ҫӗр каҫмаллах хӑнана кайрӗҫ.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Килкартишне хӳме урлӑ утса каҫмаллах юр тултарнӑ.

Двор так замело, что можно было шагать через прясло.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней