Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫасшӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стасик ушах тӗл урлӑ лашапа сиксе каҫасшӑн пулнӑ пулас та — сиксе каҫайман.

Помоги переводом

20 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Паллӑ пулчӗ: «качтаки» ҫакӑнтах каҫ-ҫӗр каҫасшӑн.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Шыв урлӑ урине йӗпетмесӗр каҫасшӑн.

Помоги переводом

XIV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Сергей аттинчен каплаттарса илсе тулама пуҫларӗ, ун урлӑ сиксе каҫасшӑн пулчӗ, анчах ӗлкӗреймерӗ — Чикан ӑна хӳринчен ҫатӑрласа ҫыртрӗ те аялалла сӗтӗрме пуҫларӗ.

Помоги переводом

Хӗр чӑрсӑрлӑхӗ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

— Чим-ха, Палас урлӑ мӗнле каҫасшӑн эсир? — пӗр кӗтмен ҫӗртен ыйтрӗ Сергей.

Помоги переводом

«Выҫӑ вилем те… пуҫтарма каймастӑп» // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Вӗсем пирӗн соединенине ҫавӑрса илесшӗн пулнӑ курӑнать, эпир вырнаҫнӑ сӑрт урлӑ каҫасшӑн ҫунаҫҫӗ.

Помоги переводом

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Эпир Тенюшпа тӗлӗнсе пӑхса пыратпӑр, мӗскер, ку ҫын кӳлӗ урлӑ утӑ купинчен тытса ишсе каҫасшӑн мар пулӗ те тетпӗр.

Помоги переводом

8. Ӑраскал // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Мӗн, вӑрманта ҫӗр каҫасшӑн мар пулӗ те эс?

Помоги переводом

16. Вӑрманти тӗлпулу // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хӗветӗр Павлуш патне чупса каҫасшӑн пулчӗ, анчах утлӑ полицейски, ӑна хуса ҫитсе, каялла хӳтерсе ячӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тӳрӗ клеенка кӑсӑруклӑ лапчӑк карттусӗ пуҫӗ тӗлӗнче, ӑшӗ — ҫӳлелле, ун урлӑ нӑрӑ йӑраланса каҫасшӑн тапкалашать.

Плоская фуражка с прямым клеенчатым козырьком лежала впереди головы, пустотой вверх, и через нее переползал жук.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Йытӑ та, ӑна хӑваласа ҫитес тесе, сиксе каҫасшӑн пулчӗ.

Собака хотела перелезть, чтобы догнать козочку.

Эпӗ качака путекне перӗнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Икӗ енне ҫунатсем айне художник пӗрер шурӑ ут ӳкерет, ҫав утсем, кӳлнӗ лашасем урлӑ сиксе каҫасшӑн пулнӑ пек, кайри урисем ҫинче чӗвен тарӑҫҫӗ.

С боков, над крыльями, пусть художник нарисует по белому коню с длинной гривой, мчащихся вперед, взглянешь на них — так и кажется, что перегонят всамделишных.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Апла-тӑк, чикӗ урлӑ ҫуран каҫасшӑн.

Значит, через сухопутную границу.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Лапчӑк сӑмсаллӑ казак, лаши ҫинчен сиксе анса, таркӑн хыҫҫӑн хӳме урлӑ каҫасшӑн пулчӗ, анчах ҫак вӑхӑтра тепӗр хут пӑшал сасси кӗрлесе кайрӗ те, казак, пӗтем чун хавалӗпе хаяррӑн ҫухӑрса ярса, ҫӗр ҫине лаплатса ӳкрӗ.

Казак с приплюснутым носом спрыгнул с лошади и полез было за беглецом, но тут раздался еще выстрел, и он, отчаянно взвыв, повалился на землю.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шыв ӑна атӑ кунчинчен ҫапать, вӑл вара, тинӗс пырӗ урлӑ ҫуран утса каҫасшӑн пулнӑ пек, малалла савӑнӑҫлӑн пӑхкаласа илет.

Волны плескались о сапоги, и он веселым, озорноватым взглядом окинул пролив, будто собирался перейти его вброд.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ ӗнтӗ, хам мӗн калас тенине каларӑм та, ҫакна куратӑп эпӗ — шӑпам ман тухман-ха, вӑл пӗтӗмпех малта, чӗре ыратать пулин те, ҫын шӑпи урлӑ утса каҫасшӑн мар эпӗ.

А сейчас как все высказала, вижу — судьба моя еще не сказана и впереди вся, и хоть болит сердце, а через чужую долю перешагнуть не хочу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Апла пулсан, Воропаевӑн тӑван корпусӗ те Дунай урлӑ каҫасшӑн ҫапӑҫнӑ, оборонӑна татнӑ чух малтисен ретӗнче пулнӑ пулӗ; апла пулсан, Горева та хӑйӗн госпиталӗпе ҫавӑнтах пулӗ.

Следовательно, и родной корпус Воропаева сражался за переправу: через Дунай и, наверно, был в числе первых, прорвавших оборону, а следовательно, там же и Горева со своим госпиталем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Алӑкри ҫӳллӗ хӑма урлӑ каҫасшӑн мар пулса, вӑл малти урисемпе чӗркуҫленсе ларчӗ.

Не желая переступить через высокий порог, корова припала на передние ноги.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ун пек чӑрмавсем кӗтӳн пуҫлӑхӗсем шыв урлӑ каҫасшӑн мар кутӑнлашса тӑнинчен сиксе тухаҫҫӗ.

Препятствием этим служило то обстоятельство, что главари стада отказывались переходить через реку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫеҫкесем ҫутӑра ҫӗр каҫасшӑн — Тӗттӗмре ҫурӑлса ялкӑшаҫҫӗ.

Распустились цветы не зря. На тебя, на звёзды глядят,

Ҫӗрле ҫутатакан ҫеҫкесем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 116–118 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней