Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

качаки (тĕпĕ: качака) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗлкесем тӑсӑлса выртсан тата упӑтесен тӗркӗшӗвӗ каҫ ҫитнине пӗлтерсен пӗчӗк хир качаки шыв ӗҫме килчӗ те — Горн пульли лекнӗрен хӑмӑш хушшине тирӗнчӗ.

Когда легли тени и вечерняя суматоха обезьян возвестила о приближении ночи, маленькая, дикая коза, пришедшая к водопою, забилась в камыше, подстреленная пулей Горна.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Доркас ятлӑ ту качаки тухӑҫ енчи тӳремлӗхре тата Гаш-Барка провинцире тӗл пулать.

Газель Доркас встречается на восточной равнине и в провинции Гаш-Барка.

Эритрея // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5953-%D0%AD% ... D1%8F.html

Кунта африка ылтӑн кашкӑрӗ те, африка тискер кушакӗ те, сомали ту качаки те, африка тилли те пур.

Здесь есть и африканский золотой волк, и африканская дикая кошка, и сомалийская газель, и африканская лисица.

Эритрея // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5953-%D0%AD% ... D1%8F.html

Ҫавӑнтах вӑл иккӗмӗш качаки ҫухӑрма пуҫланине те илтнӗ.

Тут же он услышал, как заблеяла вторая.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав самантрах, мӗн пулнине ӑнланса иличченех, Лукин автоматпа персе янӑ, анчах… ку япала пӗчӗкҫеҫ вӑрман качаки пулнӑ мӗн.

Быстро, еще не поняв, в чем дело, Лукин ударил автоматом, но… это была маленькая дикая козочка.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗчӗк пуҫлӑ, мӑйӑхлӑ ҫын хӑйӗн хӗсӗк куҫӗсемпе аякран вӗсем ҫине пӑхса илчӗ, сунарҫӑ йытти пек сывлӑша шӑршласа пӑхрӗ, унтан, козаксем вунвиҫҫӗн пынине курсан, хир качаки пек куҫран ҫухалчӗ.

Маленькая головка с усами уставила издали прямо на них узенькие глаза свои, понюхала воздух, как гончая собака, и, как серна, пропала, увидевши, что козаков было тринадцать человек.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Лешсем хапхаран тухсан, вӑл хӑй ваттине пӑхмасӑрах, хапхаран хир качаки пек ҫӑмӑллӑн сиксе тухса, тӗлӗнмелле вӑйпа лашана тытса чарчӗ, унтан ывӑлӗсенчен пӗрне ухмах ҫын пек пӗтӗм чун хавалӗпе ытакласа илчӗ, вара ӑна каллех килелле илсе кайрӗҫ.

Но когда выехали они за ворота, она со всею легкостию дикой козы, несообразной ее летам, выбежала за ворота, с непостижимою силою остановила лошадь и обняла одного из сыновей с какою-то помешанною, бесчувственною горячностию; ее опять увели.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хула таврашӗнче никам тӗкӗнмен вӑрмансем пуррине пула паянхи кун та хир сыснипе хир качаки пек тискер кайӑксене курма пулать.

Благодаря нетронутым лесам в окрестностях города до сих пор можно увидеть таких зверей, как кабан, косуля.

Россошь // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 1%88%D1%8C

— Господин Ян председатель, эпир паян хир качаки пуснӑ.

— Господин председатель Ян, мы сегодня как раз закололи дикую козу.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗррехинче вӑл хир качаки те тытнӑ.

Однажды выпала ему большая удача: он поймал дикую козу.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Юлташсем, пирӗн Маньчжури кухнине, хир качаки какайне тата гаолян эрехне тутанса пӑхма ыйтатӑп.

— Прошу подойти и отведать нашей маньчжурской кухни, товарищи. Попробуйте мясо дикой козули и гаоляновую водку.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗркаҫ Матвипе Кӗҫени хӑпарнӑ енчен сасартӑк, хир качаки ирхи куна кӳнь-кӳнь-кӳнь вӗрсе саламланӑ евӗр, машина нарт-нарт-нарт тутарса кӑшкӑртни уҫҫӑн янкӑссӑн янӑраса кайрӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ҫӗпӗре килнӗ-килмен ун сассине пуҫласа илтрӗм те: «Ай-уй, хир качаки те вӗрет-и, ара, йытӑ мар-ҫке-ха вӑл?», — тесе хы-ытӑ тӗлӗннӗччӗ, — терӗ Кӗҫени пӑртакран, асӗнчи кӗвӗлӗхрен хуллен-хуллен сӗвӗрӗлсе.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тайга илемӗ — хир качаки сасси янраса кайнӑ-кайманах, пӗр-пӗрин ытамӗнче шӑпӑрт хытрӗҫ Матвипе Кӗҫени васкаварлӑн.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сунарҫӑ пӳрчӗ патӗнчен таҫта леререх, ытти сасӑсене пусӑрӑнтарса, чӑтлӑх ян-янне вӑркӑнтарса, хир качаки вӑйлӑн та ирӗккӗн вӗрсе ячӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗрре карчӑк качакасене суса ларнӑ, пӗр качаки ҫав тери тӗк тӑманскер пулнӑ, урипе шарт тапса янӑ та кӑшт кӑна сӗт витрине ӳпӗнтерсе яман.

Однажды старуха села доить коз, одна коза была до того неусидчивая, что топнула ногой и чуть на опрокинула ведро с молоком.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Вара старик пуслӑх ҫӗленпе ту качаки путекне юханшыв урлӑ каҫарни ҫинчен каласа панӑ.

Тогда рассказал старик, как перевез курея и косулю.

Шыв урлӑ каҫаракан ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 27–30 с.

Ҫук, пачах урӑхла, хӗрӗ чӑтӑмлӑ, ҫивӗч те йӑрӑ пулса ӳсни, чӑнкӑ ҫыран тӑрӑх хир качаки пек хӑвӑрт кармашса улӑхни Мэрдана савӑнтарчӗ ҫеҫ.

Наоборот, Мэрдану явно нравилось, что его дочь растет выносливой, проворной и ловко, как дикая козочка, взбирается по крутым склонам Белой.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Чупнӑ чухне ӑна хир качаки те хуса ҫитес ҫук, шӑлӗсемпе вӑл алӑ хулӑнӑш вӗрене кӑшласа татать.

Горная газель не угонится за ним в беге, а зубами он перекусывает джутовую верёвку в руку толщиной.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кӗскен сиккелесе сӑрт тӑррине ҫитнӗ те, сӑрт качаки чарӑнса пуҫне каҫӑртнӑ.

Лёгкими прыжками добравшись до вершины, горный козёл остановился и поднял голову.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней