Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

касмалли (тĕпĕ: кас) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӑх умӗнче пуҫ касмалли вырӑн

Место публичных казней

Грассмаркет // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%93%D1%80%D ... 0%B5%D1%82

Ҫавӑнпа ҫитес пилӗкҫуллӑхра касмалли план икӗ пин гектара яхӑнах чакать.

Помоги переводом

54 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Лишайкин Яков Кашкина ҫапах та вӑрман касмалли лаптӑк тупса панӑ иккен.

Помоги переводом

49 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Ма чакармаҫҫӗ-ши вӑрман касмалли планне?

Помоги переводом

28 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Касмалли вырӑн Чаккасран инҫех те мар.

Помоги переводом

14 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Виктор Васильевичпа Наталия Ивановна Клишинасем тунӑ массеть валли материал касмалли станок чӑн-чӑн пулӑшу пулса тӑнӑ, мӗншӗн тесен вӑл процеса питӗ ҫӑмӑллатнӑ.

Станок для резки ткани на массети, который сконструировали Виктор Васильевич и Наталия Ивановна Клишины, стал настоящей находкой, ведь он очень сильно облегчил процесс.

Пӗрле ытларах тума пултаратпӑр // Галина ВАРИКОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... -r-3475759

Ашне, ӳт тӗслӗ пурҫӑн ҫине, слон шӑмминчен касса тунӑ ручка, линейка, хут касмалли шӑмӑ ҫӗҫӗ хунӑ.

Помоги переводом

Вӑрҫӑ // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Вара вӑл парта хушшине лӑпланса кӗрсе ларчӗ те хӑйӗн жилечӗ ҫумӗнче ҫакӑнса ҫӳрекен сад ӗҫӗнче усӑ курмалли пӑхӑр сӑнчӑрлӑ ҫӗҫҫине туртса уҫрӗ, касмалли енӗпе пуҫ пӳрнери чӗрнине хырса пӑхса, кӑранташне шӗвӗртме пуҫларӗ.

И, спокойно усевшись за парту, раскрыл садовый нож, болтавшийся па его жилете на блестящей медной цепочке, хозяйственно попробовал его лезвие на ногте большого пальца и принялся оттачивать карандаш.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пери, Мускав хӗрӗ, вутӑ касмалли пӑчка, ним кулмасӑрах: ку — музыка инструменчӗ, терӗ.

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

— Вӑрмантан ӗҫне пӗтерсе килеймерӗ-ха, ҫитес ҫул касмалли йывӑҫсене шута илме кайнӑччӗ те, — терӗ арӑмӗ.

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Помощникӗ те вӑрманта, ҫитес ҫул касмалли йывӑҫсене шута илет.

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Хӑва касмалли вырӑн хӳшӗ тума чарӑннӑ ҫӗртен ик-виҫӗ анкарти тӑршшӗ ҫеҫ.

Помоги переводом

XVIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӑл пулӑшнипе касмалли тӗрлӗ меле алла илтӗмӗр.

Помоги переводом

«Эпӗ ӑсталанӑ ал ӗҫӗсем ректор пӳлӗмӗнче те пурччӗ» // А.МИХАЙЛОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11573-ep ... te-purchch

— Пирӗн вӑрман касмалли план тулайман.

Помоги переводом

ХIХ // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Эпир шутласа пӑхрӑмӑр, касмалли план та пысӑк ҫӑварничченех касма тивет.

Помоги переводом

XVIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Эс турттармалли плана ҫеҫ чакарасшӑн-и е санӑн касмалли плана тултарма та вай ҫитмест-и?

Помоги переводом

XVIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Ай, няням, ури сикнӗ пулӗ, кӑҫаттине хачӑпа касас, унсӑрӑн хывас ҫук ӗнтӗ ӑна, — терӗ те Павлуш асламӑшӗ сурӑх ҫӑм касмалли пысӑк хачӑ пырса пачӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тискер ӗҫе тунӑ хӗр «тӑрӑ шыв» ҫине еплерех тухнине пӗлсен Гент тӳрех пӗтӗмлетрӗ: кунта — ансат, анчах усал кавар, — вӑл королӗн кирек камӑн пуҫне те касмалли ирӗкӗ ҫинче никӗсленнӗ.

открывших преступницу, но Гент видел нехитрую, злобную интригу, основанную на праве короля рубить головы, кому он захочет.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Музунгу мана шурӑ ҫынсен пӗчӗк ҫӗҫҫине ывӑтса пачӗ, унта йӗкевлесе-хӑйраса касмалли пӑта пур.

Музунгу бросил мне ножик белых, где был гвоздь, которым можно пилить.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах Митька манах хисепне кӗмелли шутпа ҫӳҫне касмалли кӗлӗ умӗн, те хӑйне тепӗр майлӑ курӑну пулнӑ пирки, те тата урӑхла сӑлтавпа, чиркӗве пыман.

Но уже перед самым пострижением то ли Митьке было какое другое видение, в обратном смысле, то ли еще какая причина, а только в церковь он не явился.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней