Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

карӑсене (тĕпĕ: карӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Антарнӑ карӑсене пула ҫывӑрмӑшра тӗттӗмпе пӗрех, Катя кӗписемлӗ шкап тӗкӗрӗ ҫеҫ ҫуталнӑ, — тӗкӗрлӗ алӑк кӑштах уҫӑ.

В спальне было почти темно от спущенных штор, лишь отсвечивало зеркало шкафа с Катиными платьями, — зеркальная дверца была приоткрыта.

Ыйхӑсӑр ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Борт механикӗ грузсем тиекен люка хупласа ҫаклатса лартнӑ та, чӳречесем ҫинчи ҫутта хупӑрламалли карӑсене тӗрӗслесе тухса, кабинӑна кӗрсе кайрӗ.

Бортовой механик задраил грузовой люк, осмотрел на окнах светомаскировочные шторки, прошел в кабину.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хуҫи ҫурма тӗттӗм пӳлӗмре ларнине асӑрхаса вӑл чӳрече патне утса пычӗ, хулӑн карӑсене яриех уҫрӗ.

Увидев, что шеф сидит в полумраке, она подошла к окну и распахнула тяжелые шторы настежь.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫак михӗсене ывӑта-ывӑта ярӑпӑр, хӑмасене хӑйпӑтапӑр, кӑвак карӑсене сирсе пӑрахӑпӑр!

Раскидаем мы все эти мешки, доски разошьем, синие шторы к лешему сдерем!

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней