Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

карӑм сăмах пирĕн базăра пур.
карӑм (тĕпĕ: карӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кур-ха эс: тӑватӑм кун Шурчана пытӑм — Михапар унтаччӗ, Ишеке карӑм — унта та Михапара тӗл пултӑм, Хуракассинче те ушкӑн варринче ҫавӑ тӑратчӗ.

Куда ни приди - везде твой Михабар. Четвертого дни приехал в Акрамово — он там; в Ишаки поехал — и там Михабар, и в Хургасах в базарной толпе его встретил.

Пӑлхавҫӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Унта пурнӑҫ хӗсӗнсе ҫитсен вулӑс кантурӗсем тӑрӑх тухса карӑм.

Ну и решил пойти по волостным конторам.

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Юлашкинчен кӗсре хӳри те курӑнми пулчӗ, ҫултан та ҫӗтсе карӑм.

Я уж и хвоста кобыльего не вижу, с дороги сбился.

Ҫӗвӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Сана куртӑм та йӑлтах манса карӑм

А сейчас увидала тебя и все позабыла…

Шыв хӗрринче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Эпӗ тенкел ҫине лартӑм та шухӑша карӑм.

Я сел на лавку и задумался.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫав ҫул кӗркунне эпӗ Хусана тухса карӑм, тен, унта вӗренме вырнаҫӑп пулӗ тесе хам ӑссӑн шутласа хутӑм.

Осенью этого года я уехал в Казань, тайно надеясь, что, может быть, пристроюсь там учиться.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ хуланалла хӑпартӑм, уялла тухса карӑм.

Я поднялся в город, вышел в поле.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ савӑнӑҫлӑн пурӑнма пӗлнӗ ҫынпа, нумай курнӑ та нумай пӗлме кирлӗ ҫынпа калаҫма май килсе тухнӑран хӗпӗртесе карӑм.

Я обрадовался возможности поговорить с человеком, который умел жить весело, много видел и много должен знать.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӑрахса тухса карӑм, ия, — ҫавӑн пек…

Ушел, да — вот…

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Акӑ, тутар хӗрӗпе ҫыхланса карӑм.

— Вот — с татаркой связался.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ унпа пӗрле ҫыпӑҫса карӑм.

Я увязался с ним.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ паян пӗр пилӗк ҫуллӑха ҫамрӑкланса карӑм, юханшыва, чӗрӗ шыва кӗрсе тухнӑ пекех пултӑм, пӗтӗмпех чӗрӗлсе карӑм, ӑшчикре — лӑпкӑ!

Я сегодня лет на пяток помолодел, как в реке искупался, в живой воде, оздоровел весь, на сердце — покойно!

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ҫав тери ухмахла вӑйсӑрланса карӑм.

— Такая глупая слабость!

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ ӑна шеллемен те пулӗ, анчах вилекен ҫывӑх ҫынпа, вилӗм вӑрттӑнлӑхӗпе пуҫласа ҫеҫ тивӗҫлипе хытӑ интересленсе карӑм.

Едва ли я жалел его, но впервые почувствовал острый и естественный интерес к умирающему ближнему, к тайне смерти.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ, хама хӗнесе тӑкнӑ пек, вӑйсӑрланса тухса карӑм.

Я ушел, ослабев, как избитый.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ кӗтмен ҫӗртен тӗлӗнсе, ним тума аптӑраса карӑм ӗлӗк мӗн пулни тӳрех вут хыпнӑ пекех хыпса илчӗ, ӑшчикӗме вӗтелентерсе ячӗ.

Я ошалел от неожиданности, сразу пожаром вспыхнуло прошлое, обожгло сердце.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Нимрен те вӗсенчен кая юласшӑн мар пулса, эпӗ те Птицынӑна юратса карӑм.

Не желая ни в чем отставать от них, я тоже влюбился в барышню Птицыну.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хамӑн приказчик ҫав мӗскӗн ҫынна хама Псалтирь вӑрлаттарма вӗрентнине илтсен, эпӗ хӑраса карӑм.

Когда я услышал, как мой приказчик внушает этому жалкому человеку научить меня украсть Псалтырь, — я испугался.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл мана ураран патакпа персе ячӗ, эпӗ юр чӑмакки ярса илсе ӑна питӗнчен лектертӗм; вӑл тулхӑра-тулхӑра тарчӗ, эпӗ ӗҫлеме пӑрахса мастерскоя кӗрсе карӑм.

Он швырнул палкой в ноги мне, я схватил ком снега и угодил ему в лицо; он убежал, фыркая, а я, бросив работу, ушел в мастерскую.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ырӑ сунса хӑтланас йӗрке пӗтсессӗн, эпӗ урӑх кӗпе-йӗм тӑхӑнтӑм, карташнелле тухса тартӑм та ҫав хӗл пит нумай ҫунӑ хулӑм, йывӑр юра сарай тӑрри ҫинчен тӑкма улӑхса карӑм.

Когда кончилась церемония поздравлений в мастерской, я переоделся, убежал на двор и залез на крышу сарая сбрасывать плотный, тяжелый снег, обильный в эту зиму.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней