Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

картишӗсенче (тĕпĕ: картиш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ялта ӳснӗ май хулари ҫуртсен картишӗсенче тата кану паркӗнче вырнаҫтарнӑ ярӑнчӑксем хӑйсем патне уйрӑмах кӑчӑк туртатчӗҫ.

Помоги переводом

Ача сасси пулсан ял пурӑнать, унӑн малашлӑхӗ пурри те курӑнать // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d0%b0%d1% ... %b0%d1%88/

Ягдин хаҫатсем тӑтӑшах ҫыракан Н. сӗрме купӑсҫӑ ҫинчен каласа кӑтартрӗ; хайхискер ҫуртсен картишӗсенче классика произведенийӗсем каласа ҫӳрет-мӗн.

Ягдин ответил рассказом об известном даже по газетам скрипаче Н., ходившем играть по дворам классические произведения.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Улӑм тӑрӑллӑ пӗчӗк пӳртсен картишӗсенче ҫын мӗлкисем курӑна-курӑна каяҫҫӗ.

Во дворах около маленьких лачуг с соломенными крышами мелькали тени людей.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Картишӗсенче, ҫут-кӗренрех чечеке ларнӑ миндальсемпе абрикос йывӑҫҫисен айӗнче, юри темиҫе тӗспе сӑрланӑ брезентпа витнӗ танксем курӑнаҫҫӗ.

А во дворах под миндальными и абрикосовыми деревьями, покрытыми розоватыми цветами, виднелись танки, накрытые камуфлированным брезентом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халь пулсан ӗненес ҫук ӗнтӗ кӑна, анчах вӑл легендарлӑ вӑхӑтра капла пулнинчен никам та тӗлӗнмен, мӗншӗн тесен вӑл вӑхӑтра хӑш-пӗр хресченсен картишӗсенче утӑ айне пытарса хунӑ тӑват дюйм ҫурӑллӑ гаубицӑсене тупни те пайтах пулкаланӑ.

Сейчас это может показаться невероятным, но в то легендарное время, когда в иных крестьянских дворах, случалось, четырехсполовинойдюймовые гаубицы, — ничего необыкновенного в этом никто не видел.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ялти пекех, таҫта, картишӗсенче йытӑсем вӗреҫҫӗ.

И так же, как в деревне, где-то во дворах лаяли собаки.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Нумай ҫуртсен картишӗсенче кӑвайтсем ҫунни курӑнчӗ.

Во многих дворах пылали костры.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

14. Вӗсем, Ҫӳлхуҫа Ҫуртне лартнӑскерсем, Туррӑмӑр картишӗсенче чечек сарса лараҫҫӗ; 15-16. Ҫӳлхуҫа тӳрӗ пулнине, Вӑл манӑн тӗрекӗм пулнине, Унӑн тӗрӗс марри ҫуккине пӗлтерсе, вӗсем ватлӑхра та ҫимӗҫ кӳреҫҫӗ, вӗсем сӗтеклӗ те ешӗл.

14. Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего; 15. они и в старости плодовиты, сочны и свежи, 16. чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем.

Пс 91 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ӗнтӗ халӑх кайса турат тултса тултарчӗ те, кашнийӗ хӑй ҫурчӗ тӑрринче, хӑйӗн картишӗнче, Турӑ Ҫурчӗн картишӗсенче, Шыв хапхи умӗнчи уҫӑ вырӑнта, Ефрем хапхи умӗнчи уҫӑ вырӑнта хӳшӗ тӑва-тӑва лартрӗ.

16. И пошел народ, и принесли, и сделали себе кущи, каждый на своей кровле и на дворах своих, и на дворах дома Божия, и на площади у Водяных ворот, и на площади у Ефремовых ворот.

Неем 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней