Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

картишсем (тĕпĕ: картиш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан — калама та намӑс! — ирсерен картишсем тӑрӑх ҫӳп-ҫап, лапра-ҫӗпре пуҫтарса ҫӳрекен грузовик ҫинче ӗҫлерӗм, «Золотарь», теҫҫӗ пирӗн ун пек шоферсене.

Помоги переводом

2 // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 34–50 с.

«Молодая гвардия» обществӑлла организаци йӗркелекен волейбол, футбол, теннис вӑййисене, картишсем хушшинчи турнирсене ача-пӑча та, аслисем те кӑмӑлтанах хутшӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫитӗнӳсен пухмачӗ ырӑ ӗҫсемпе пуянлантӑр // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/06/16/%d2%ab%d0%b ... %bd%d0%bb/

Картишсем, халӑх ҫӳрекен вырӑнсем ҫӗнелсе хитреленеҫҫӗ, ҫулсем, шкулсем юсанаҫҫӗ.

Сегодня заметно, как благоустраиваются дворы, общественные пространства, ремонтируются дороги, школы.

Олег Николаев Улатӑр хулине 470 ҫула ҫитнипе саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/08/06/ole ... 470-letnim

Ҫакнашкал картишсем кунта питӗ нумай.

И таких двориков очень много.

Сыснасем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта та кунта та пилӗк хутлӑ ҫуртсем пур, унта та кунта та пахчаллӑ картишсем пур.

Помоги переводом

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Виноград урамӗнчен Кларк, картишсем витӗр тухса, Днепр урамне аванах ҫитрӗ.

С Виноградной улицы Кларк проходным двором благополучно пробился на Днепровскую улицу.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Мӗншӗн картишсем тӑрӑх шыратӑр? — ыйтрӗ Лукьяныч.

— Почему по дворам ищете? — спросил Лукьяныч.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗчӗкҫӗ те чухӑн пӳртсем, таса мӑр картишсем хушшинче, хӑш-пӗр ҫӗрте пӗччен капланса ларакан пысӑк та тӗксӗм дворецсем курӑнаҫҫӗ, ҫав дворецсем хӑйсен авалхи чаплӑхне сыхласа хӑварма тӑрӑшнӑ пек туйӑнать.

Маленькие, бедные избы, среди грязных дворов, где-то одиноко стояли большие и мрачные дворцы, дворцы, казалось, стремились сохранить свое былое величие.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Картишсем хыҫӗнче хыт-хура пусса илнӗ, сухаласа хӑварман ҫеҫенхир ӗнтӗркесе тӗлӗрет.

За дворами дремала степь, непаханая, забурьяневшая.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Артамоновсен ӗҫӗнче ҫынсем хӑвӑрт хутшӑнса пычӗҫ; фабрикӑран икӗ ҫухрӑмра, верескпа витӗннӗ сӑртсем ҫинче, сайра чӑрӑшсем хушшинче, пӗчӗкҫеҫ лутра пӳртсем ӳссе ларчӗҫ, — вӗсем тавра картишсем те, ҫатан картасем те ҫук, аякран вӗсем вӗллесем пек курӑнаҫҫӗ.

Дело Артамонова быстро обрастало людями; в двух верстах от фабрики, по холмам, покрытым вереском, среди редкого ельника, выстроились маленькие, приземистые хижины, без дворов, без плетней, издали похожие на ульи.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Суту-илӳ пайӗнчи тӗп урамӑн икӗ енӗпе «томбе» — пӗр хутлӑ тӑм ҫапса тунӑ лапчӑк тӑрӑллӑ ҫуртсем, вӗсен выльӑх кӗртмелли тӑваткал картишсем пур.

По обеим сторонам главной улицы торгового квартала Казонде тянулись «тембе» — одноэтажные глинобитные домики с плоскими крышами, чьи квадратные дворики служили загонами для скота.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Гиглеровецсем, картишсем тӑрӑх тустарса ҫӳресе, кашни кунах чӑх-чӗпсене тытаҫҫӗ, пурте кӗрсе, салӑпа ҫӑмартасем пама хушаҫҫӗ.

Гитлеровцы ловили по дворам кур, заходили в хаты, требовали сала, яиц.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сӑрт тӑрринче выльӑх пӑхакансен ҫурчӗпе ытти хуралтсем лараҫҫӗ, сӑрт тӑрринчи тӳрем вырӑнта выльӑхсене хупмалли картишсем тунӑ.

На вершине стояли дом животноводов и другие постройки, а площадка холма была разделена загонами.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем картишсем витӗр малти лини патнелле чупрӗҫ.

Они побежали дворами к передовой.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Дымокӗ вара, ҫӗтӗк-ҫатӑк пушмаксем тӑхӑнса янӑ урисене тискер кайӑкла ҫемҫен иле-иле пусса, шӑл витӗр хуллен шӑхӑркаласа, ҫатан картасемпе хӳмесем ҫумӗн хӑйӗн ҫулӗпе утса пырать, пайӑркан-пайӑркан сапаланса тӑракан авӑнчӑк вӗҫлӗ куҫ хӑрпӑкӗсем айӗн кантӑксем ҫинелле, картишсем еннелле пӑхкаласа иртет, ҫав хушӑрах ӑҫта та пулин пӗр-пӗр хӗр пуҫӗнчи тутар вӗлтлетсе илтӗр кӑна, — сӑнран пӑхма ӳрӗк-сӳрӗк пек, ҫаврӑнӑҫусӑр пек курӑнакан Дымок пӗр самантрах улшӑнса каять: вӑл питӗ хӑвӑрт, кӑрт-карт ҫеҫ хусканса илсе, пуҫне хурчӑка пек вӑртах ҫаврать те тӳрленсе тӑрать.

А Дымок, зверино-мягко ступая обутыми в рваные чирики ногами, тихонько посвистывая сквозь зубы, идет себе мимо плетней и заборов, из-под загнутых, лучистых ресниц посматривает на окна, на базы, и лишь только мелькнет где-нибудь девичий платок, — мгновенно преображается ленивый с виду, неповоротливый Дымок: он коротким, точным движением, по-ястребиному быстро поворачивает голову, выпрямляется.

33-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Гаврикпа ҫӳренӗ чухне Петяшӑн хулан халиччен палӑрман енӗсем каллех курӑнаҫҫӗ: витӗр тухса ҫӳремелли картишсем, халиччен курман подвалсем, хушӑклӑ хӳмесем, вутӑ сарайӗсем, галлерейӑсем — вӗсенче кашнинчех мӗнле те пулин вӑрттӑн япаласем тупӑнаҫҫӗ.

И опять в присутствии Гаврика город волшебно оборачивался перед изумленными глазами Пети проходными дворами, подвалами, щелями в заборах, сараями, дровяными складами, стеклянными галереями, открывая все свои тайны.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Петя ҫавӑнтах тӗлӗнмелле истори каласа пачӗ: хӑй шарманщик хыҫҫӑн хӑвалани ҫинчен, шарманщик унтан картишсем витӗр тарни ҫинчен, ҫаплах тата вӑл ӑна ҫухинчен мӗнле ярса тытса городовоя кӑшкӑрса чӗнни ҫинчен калать.

И Петя тут же рассказал великолепную историю, как он гнался за шарманщиком, как шарманщик убегал от него через проходные дворы, но как он все-таких его схватил за шиворот и стал звать городового.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Дуня кӳршӗ картишсем тӑрӑх чупса ҫӳренӗ.

Дуня, свистя коленкоровой юбкой, носилась по соседним дворам.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Халь сивӗ чухне хытса юлнӑ ҫав юр вырӑн-вырӑнпа ирӗлнӗрен картишсем кӳлленчӗксен лаптӑкне ҫаврӑннипе ҫырлахрӑмӑр тейӗпӗр — темех мар, сиккелесе каҫӑпӑр.

Помоги переводом

Юр каять. Пӗрле асфальт та // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Хӗл кунӗсенче лапка-лапка юр ҫумассерен пирӗн картишсем кӗрт айне пулнӑ тапхӑр хыҫа юлчӗ ӗнтӗ.

Помоги переводом

Юр каять. Пӗрле асфальт та // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней