Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

карапӗсене (тĕпĕ: карап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллӑ суту-илӳ ҫулӗсемпе каялла кайма май пулман — вӗсене пурне те йӑлтах португалсем (вӗсене конкурентсен пур карапӗсене те путарма хушнӑ пулнӑ) тытса тӑнӑ, ҫавна май ҫулҫӳрев питӗ кӑткӑс пулнӑ.

Сложность путешествия была в том, что следовать проверенными торговыми путями было нельзя ввиду их полного контроля португальцами, которым был дан указ топить любые суда стран конкурентов в этих водах.

Хуан Себастьян Элькано // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A5%D1%83%D ... 0%BD%D0%BE

2019 ҫулта Роскосмос орбитӑна космос карапӗсене «Восточнӑй», «Плесецк» тата «Байконур» космодромсенчен пурӗ 22 хут ӑнӑҫлӑ вӗҫтерсе янӑ, ҫавӑн пекех «Куру» космодромран (хут ҫинче вӑл Раҫҫейӗн шутланмасть пулин те) 3 «Союз-СТ» ракета вӗҫтерсе янӑ.

В 2019 году Роскосмос всего осуществил 22 удачных пуска с космодромов «Восточный», «Плесецк» и «Байконур», а также 3 запуска ракет «Союз-СТ» с космодрома «Куру» (формально не относится к российским).

2019 ҫулта Раҫҫей тӗнче уҫлӑхне вӗҫтерсе янисем // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/2019_%D2%AB%D1 ... 0%B5%D0%BC

Дашогуз аэродром пур йышши сывлӑш карапӗсене те йышӑнма пултарать.

Аэродром Дашогуз способен принимать воздушные суда всех типов.

Дашогуз (аэропорт) // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%94%D0%B0%D ... %80%D1%82)

Механизаторсем пикенсех «хир карапӗсене» пӗрчӗллӗ тата пӑрҫа йышши культурӑсене вӑхӑтра та пахалӑхлӑ пуҫтарса кӗртме хатӗрлеҫҫӗ.

Помоги переводом

Техника кӗрлет уйра — ӗҫ вӗрет хуҫалӑхра // Ангелина ИНОХОДЦЕВА. http://kasalen.ru/2023/07/14/%d1%82%d0%b ... %85%d1%80/

— Хӗҫ-пӑшалланнӑ карапсене… ҫар карапӗсене?

— А вооруженные суда… военные?

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Май килсенех ҫав колоние хӑйсен карапӗсене яраҫҫӗ.

При первой возможности туда посылают корабли.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак тинӗсри вӑрӑ-хурахсем Испани карапӗсене йӗрлесе ҫаратса пурӑнасшӑн пулнӑ.

Пираты решили заняться выслеживанием и грабежом испанских судов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакӑнта асӑннӑ Куинбус Флестрин, Блефуску императорӗн флотне император портне туртса килнӗ хыҫҫӑн, пирӗн аслӑ император асӑннӑ Блефуску империн ытти карапӗсене те ҫавӑрса илсе килме хушнӑ приказа илнӗ.

Вышеназванный Куинбус Флестрин, взяв в плен и доставив в императорский порт флот императора Блефуску, получил повеление от его императорского величества захватить все остальные корабли упомянутой империи Блефуску.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Его величество мана тӑшманӑн ытти карапӗсене пурне те туртса илме хушрӗ.

Его величеству очень хотелось, чтобы я захватил и все остальные корабли неприятеля.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унтан эпӗ куҫлӑха хыврӑм та, шыв чакасса пӗр сехете яхӑн кӗтсе тӑнӑ хыҫҫӑн, пролив урлӑ карапсене хам хыҫран туртса ашса каҫрӑм, Лилипути императорӗн портне тӑшман карапӗсене чиперех ҫитертӗм.

Потом я снял очки и, подождав около часа, пока спадет вода, перешел вброд середину пролива и благополучно прибыл с моим грузом в императорский порт Лилипутии.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унтан карапӗсене ҫав машинӑсем ҫине хӑпартса лартаҫҫӗ те тинӗс хӗрне турттарса каяҫҫӗ.

Затем их поднимают на эти машины и перевозят к морю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кутузов пырсанах вырӑссен карапӗсене Хура тинӗсре ирӗккӗн ишсе ҫӳрессишӗн, Россия карапӗсене Хура тинӗсрен ишсе тухма ирӗк парассишӗн, Турцие Россия майлӑ ҫавӑрассишӗн кӗрешме пуҫланӑ.

Кутузов немедля начал борьбу за право русских судов плавать в Черном море, за свободный выход судов России из Черного моря, за вовлечение Турции в орбиту влияния России.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах Крым тутарӗсене хӑй майлӑ ҫавӑрма тӑрӑшакан Турцие хирӗҫ ҫаплах ҫапӑҫу пынӑ, ҫав ҫапӑҫусене Суворов, е Крым порчӗсене кӗрекен Турци карапӗсене хӑратса е дипломатиллӗ йӗркепе туса пынӑ, дипломати енӗпе лайӑх тавҫӑрса тумалли пысӑк ӗҫсене вӑл Кутузова шанса панӑ.

Борьба с Турцией за влияние на крымских татар продолжалась, но эту борьбу Суворов вел то демонстрацией против турецких кораблей, заходивших в порты Крыма, то дипломатическим путем, поручая Кутузову дела наиболее сложные, требующие благоразумия и большого такта.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тинӗсре вӗсене тӗлӗнмелле лайӑх ҫанталӑк кӗтсе илнӗ: пуҫ ҫинче яланах кӑн-кӑвак тӳпе тӑнӑ, хӗл каҫа шӑннӑ ҫынсене яра кун пӑхакан хӗвел ӑшӑтнӑ, уҫӑ ҫил вӗсен карапӗсене хӗвеланӑҫнелле шутарнӑ.

Новый океан встретил мореплавателей чудесной погодой: безоблачное небо ласково расстилалось над головой, солнце отогревало намерзшихся за долгую зиму людей, легкий ветерок гнал корабли на запад.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пур инкек-синкекрен ҫӑлӑнса, укҫа тупнӑ, икӗ ҫул хушши ишмелӗх ӗҫме-ҫиме хатӗрленӗ, карапӗсене юсаса командине вӗрентсе ҫитернӗ.

Он преодолел все препятствия: добился денег и закупил продовольствие и снаряжение на два года плавания; отремонтировал корабли и обучил команду.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Апла пулсан, эсӗ мана ҫакна кала-ха: Чжугэ Лян тӑшман карапӗсене ҫунтарса ярас тесе ҫырмана ҫил куҫарса пынӑ чух мӗнле закон тӑрӑх ӗҫленӗ.

А я вот возьму да спрошу. Скажи-ка мне, парень: когда Чжугэ Лян нагнал на реку ветер, чтобы сжечь вражеские корабли, по каким законам он действовал?

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Персеваль тата ҫапӑҫу хирне тахҫанах Испанирен Европӑн ҫурҫӗр пайне куҫармалли пирки калакан Каслри ҫар министрӗ пусӑхласа ыйтнипе Британири министрсен кабинечӗ 1807 ҫулхи утӑн 14-мӗшӗнче Каттегата датчансен карапӗсене сӑнаса тӑрас тӗллевпе 21 карап яма килӗшнӗ.

Под давлением со стороны Персеваля и военного министра Каслри, давно считавшего необходимостью перенесение боевых действий из Испании на север Европы, британский кабинет министров одобрил 14 июля 1807 года отправку 21 корабля в Каттегат для наблюдения за передвижениями датских кораблей.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Дани регент-принцӗ акӑлчан-швед-вырӑс пӗрлӗхӗ ҫумне пӗрлешме килӗшмен хыҫҫӑн Лондон тӑрӑх вӑл Наполеона Дани территорийӗпе Зунда кайма ирӗк пама хатӗр пулни ҫинчен, ҫапла май британ карапӗсене чарса лартса Швецине ҫул уҫса пани ҫинчен сас-хура тухнӑ.

После отказа датского принца-регента от присоединения к англо-шведско-русскому союзу по Лондону поползли слухи о том, что он готов предоставить Наполеону право прохода по датской территории к Зунду с тем, чтобы блокировать его для британских судов и далее переправиться в Швецию.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Европа ҫыранӗсем хӗрринчен тарса килнӗ ҫынсем, купецсем, пиратсем: Филипп командующисене палӑртса хурать, карапӗсене хӗҫпӑшаллантарать.

Купцы, пираты и перебежчики с европейских берегов рассказывали: Филипп назначает командующих, вооружает корабли.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӑйӗн старшина картузне пуҫӗ ҫине ҫӗкленӗ вӑл, черноморецсен Кавказ еннелле каякан карапӗсене ӑсатса ячӗ…

Старшинскую свою фуражку Гаврилов высоко держал над головой, провожая ушедшие к Кавказу корабли черноморцев.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней