Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

карапа (тĕпĕ: карап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Карапа тытса пыма йывӑр пулса тӑнӑ, апат-ҫимӗҫ вӗҫленсе пынӑ.

Корабль частично потерял управляемость, а запасы еды подходили к концу.

Хуан Себастьян Элькано // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A5%D1%83%D ... 0%BD%D0%BE

Ҫакӑн пек условисенче, таврара хӗллехи хӗллехи вӑхӑт тӑнӑ чухне, «Санта-Мария-де-ла-Виктория» флагман карапа юсамалла пулнӑ.

В таких условиях необходимо было чинить в тяжелых зимних условиях флагманский корабль «Санта-Мария-де-ла-Виктория».

Хуан Себастьян Элькано // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A5%D1%83%D ... 0%BD%D0%BE

Команда ҫурри таран сахалланса юлнӑ, тӑшман карапа парӑнма ыйтма тытӑннӑ.

Команда сократилась почти на половину, поступило требование о сдаче корабля.

Хуан Себастьян Элькано // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A5%D1%83%D ... 0%BD%D0%BE

Карапа ӑнӑҫлӑ ярса илнӗ хыҫҫӑн Эльканӑна унӑн капитанӗ туса хунӑ.

Успешный захват привел к назначению Элькано капитаном этого корабля.

Хуан Себастьян Элькано // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A5%D1%83%D ... 0%BD%D0%BE

Кесада капитанӑн хӗҫпӑшаланнӑ отрячӗпе вӑл «Сан-Антонио» карапа ярса илме кайнӑ.

Он отправился с вооруженным отрядом капитана Кесады захватывать корабль «Сан-Антонио».

Хуан Себастьян Элькано // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A5%D1%83%D ... 0%BD%D0%BE

Карапа яппунсене туртса илме парас мар тесе ҫапӑҫу хыҫҫӑн (15:55) «Корееца» Чемульпо рейдӗнче сирпӗтсе янӑ.

Чтобы не допустить захвата корабля японцами, после боя (в 15:55) «Кореец» был взорван на рейде Чемульпо.

Кореец (канонер кимми) // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9A%D0%BE%D ... %BC%D0%B8)

Британсем утрава Индефатигабл (акӑл. Indefatigable), HMS Indefatigable линиллӗ карапа чысласа, ят панӑ .

Британцы назвали остров Индефатигабл ( англ. Indefatigable) в честь линейного корабля HMS Indefatigable.

Санта-Крус // Семен Говоров. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... %BE%D1%81)

Пӗтет вӗт, пӑрсем хӗстерсе аркатаҫҫӗ карапа.

Помоги переводом

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

Пысӑк карапа пысӑк шыв кирлӗ теҫҫӗ».

Большому кораблю — большое плаванье.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Биче тытӑнкӑллӑн пуплет, эпӗ карапа тупни пирки каласа пани те ӑна лӑпкӑлӑхран самантлӑх ҫеҫ кӑларчӗ, ҫав авӑкра вӑл «Чупакан» шӑпи ҫинчен сире евитлемеллине пӗлтерчӗ.

Она говорила сдержанно, и даже это мое открытие корабля вывело ее из спокойного состояния только на один момент, когда она сказала, что об этом следовало бы непременно узнать вам.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«Чупакан» — ӑна ӑнсӑртран катер тупнӑ вырӑнтах; тӗшмӗшлӗ ят-сумлӑ карапа тата кам та пулин тепӗр хут ҫаратма хӑясси иккӗлентерет.

«Бегущая» была оставлена там, где на нее случайно наткнулся катер, так как не нашлось охотников снова разыскивать ограбленное дотла судно, с репутацией, питающей суеверия.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн экипажӗ эпидемире пӗтнӗ-и е, карапа пӑрахса хӑварса, чӑтлӑх вӑрманта выҫлӑха, тискер кайӑксене пула вилнӗ-и? — ҫакна пӗлме май ҫук.

Вымер ли ее экипаж от эпидемии, или, бросив судно, погиб в чаще от голода и зверей? — узнать было нельзя.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ карапа пӑхса тӗпчеме шкиперпа унӑн матросӗсене чӗнсе илтӗм.

Я предоставил розыски шкиперу и его матросам.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пур енчен пӑхсан та — карапа кунта сахалтан та ҫулталӑк каялла хӑварнӑ.

По всему можно было судить, что корабль оставлен здесь больше года назад.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эсир ҫак карапа аукционра-и е тата мӗнле май пур ҫапла… сутса яратӑр.

Вы без меня продадите этот корабль с аукциона или как придется.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫыран хӗрринчи урама тухсан Ботвель лавҫа «Хумсем ҫинче чупакан» чарӑннӑ ҫӗрелле пӑрӑнма хушрӗ, анчах унта ҫитсен баркасӑн вахтӑри матросӗ пирӗн карапа рейда куҫарнине пӗлтерчӗ; шлюпка тара тытма тиврӗ.

Выбравшись на набережную, Ботвель приказал вознице ехать к тому месту, где стояла «Бегущая по волнам», но, попав туда, мы узнали от вахтенного с баркаса, что судно уведено на рейд, почему наняли шлюпку.

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак карапа юратуллӑн ӑсталанӑ, шыва антарнӑ…

С любовью был построен этот корабль.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— «Хумсем ҫинче чупакана», — хуравларӑм эпӗ, — сире ҫывӑх вӑхӑтрах памаҫҫӗ ахӑр, мӗншӗн тесен карап командине тата Синкрайта ыйтса тӗпчеҫҫӗ-тӗр; паллах, порт сучӗ Сениэльсен харпӑрлӑх ыйтӑвне палӑртиччен карапа портран кӑлармаҫҫех; ыйтӑва уҫӑмлатмашкӑн Браунпа тӗл пулса сӳтсе явмалла.

— «Бегущая по волнам», — ответил я, — едва ли может быть передана вам в ближайшее время, так как, вероятно, произойдет допрос остальной команды, Синкрайта, и судно не будет выпущено из порта, пока права Сениэлей не установит портовый суд, а для этого необходимо снестись с Брауном.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ Гез патне килнин сӑлтавӗ: «Хумсем ҫинче чупакан» карапа каялла туянас ыйтупа ӑҫта тӗл пулса калаҫассине палӑртасси.

Я пришла к Гезу условиться, где встретиться с ним относительно выкупа корабля «Бегущая по волнам».

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Бичерен маларах пырса ҫитес килет; манӑн Геза хӗсмелли меслет хатӗр ӗнтӗ, унӑн пӗр пайӗ — Геза Сениэльсене карапа хӑвӑртрах тавӑрса партарасси.

А более всего этого желая опередить Биче, ради придуманного мной плана ущемления Геза, сделав его уступчивым в деле корабля Сениэлей, — я нанял извозчика.

XXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней