Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

капитанпа (тĕпĕ: капитан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Кунта эпӗ Шупашкар ҫыннипе, пӗр капитанпа, тӗл пултӑм.

Помоги переводом

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

— Ҫук, моторист эп пулатӑп, — хирӗҫлерӗм халь, «капитанпа» «моторист» мӗне пӗлтернине тавҫӑрса илсе.

Помоги переводом

III // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Тепӗр ҫулхине утрав ҫинче пурӑнмалли вырӑн никӗслемешкӗн экспедици хатӗрлесе янӑ, ҫапла май икӗ капитан, тата тепӗр Барталомеу Перештрелло капитанпа пӗрле, утрава Португали корони шутне кӗртнӗ.

В следующем году была отправлена экспедиция для заселения острова, в которой два капитана совместно с ещё одним капитаном Барталомеу Перештрелло, включили остров в состав Португальской короны.

Мадейра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 1%80%D0%B0

Сакмаров капитанпа унӑн адъютанчӗ сӗтел ҫинчи карттӑ умӗнче темскер тӑрмашатчӗҫ, хӗрлӗ кӑранташпа йӗрсем тӑватчӗҫ.

Помоги переводом

Хаклӑ пакет // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 104–109 с.

Чӑн каланӑ ҫав: уйӑхне ҫирӗм пилӗк тенкӗ илсе пурӑнакан учитель ӑҫтан капитанпа танлашайтӑр?

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ҫавӑнпа та пулӗ, вӑл матроссемпе те, кочегарсемпе те, капитанпа та часах паллашрӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Иван Андреевич Шевле, хӑйне «волгарь» теме юратаканскер, капитанпа та, матроссемпе те часах паллашрӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Эли шканц ҫинче тӑрать, Род вара «вак-тӗвекшӗн чӑнласах куляннӑшӑн» Стара ҫилленмех хатӗр, капитанпа пӗрле ун ҫумӗпе иртнӗ чухне юриех хыттӑн калаҫать.

На шканцах стоял Эли, а Род, начиная сердиться на Стара «за принимание пустяков всерьез», вызывающе говорил, проходя мимо него с капитаном:

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Персе аннӑ капитанпа ман хушша Бутлер кӗрсе тӑчӗ, Синкрайт Геза хул айӗнчен ҫӗклерӗ те стена ҫумне тӑратма хӑтланать.

Бутлер встал между мной и поверженным капитаном, которого, приподняв под мышки, Синкрайт пытался прислонить к стенке.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ тӗттӗм историллӗ тата шанчӑксӑр капитанпа ишетӗп, пулма тивӗҫлех ӗҫ-пуҫа кӗтетӗн; манӑн ҫак тӗллевӗм уҫӑмсӑр туйӑм сассине ҫаврӑнма пуҫларӗ, ҫак туйӑм ку лару-тӑрура стена леш енче мӗн ҫинчен пӑшӑлтатнине кӗвӗҫӳллӗн тӗшмӗртес килнӗ евӗр тӗлӗнмеллерех.

Я плыл на корабле с темной историей и подозрительным капитаном, ожидая должных случиться событий, ради цели неясной и начинающей оборачиваться голосом чувства, так же странного при этих обстоятельствах, как ревнивое желание разобрать, о чем шепчутся за стеной.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Илтрӗм-ха, — терӗ вӑл мана тинкерсе, — эсир капитанпа пӗр чӗлхе тупайман иккен.

— Я слышал, — сказал он, присматриваясь ко мне, — что вы не поладили с капитаном.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку карап манӑн мар; вӑл — Гез харпӑрлӑхӗ, чӑн та, манӑн шухӑшӑмпа, — ҫак самантра кӑранташне пӗтӗркелесе Браун унӑн пӗр вӗҫӗпе янахӗнчен перӗнчӗ, — Гез эпӗ сирӗн валли каюта уйӑрма ыйтнине хирӗҫлемест-тӗр, ҫапах та капитанпа хӑйӗнпе калаҫни аванрах.

Судно это не принадлежит мне; оно собственность Геза, и хотя он, как я думаю, — тут, повертев карандаш, Браун уставил его конец в подбородок, — не откажет мне в просьбе уступить вам каюту, вы все же сделали бы хорошо, потолковав с капитаном.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сире урӑх капитанпа калаҫса пӑхма сӗнетӗп.

Советую вам обратиться к другому капитану.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кунта пӗр ушкӑн салтак куртӑм, вара ҫавӑнтах кӗтмен ҫӗртен капитанпа хирӗҫ тӗлех пултӑм.

Здесь я увидел кучку солдат и неожиданно лицом к лицу столкнулся с капитаном.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл капитанпа, унӑн пулӑшуҫипе, пӑрахутлӑх агенчӗсемпе калаҫса пӑхрӗ; вӗсем пурте пӗрешкел хуравлаҫҫӗ: «Шӑнана» кунта юсама май ҫук; тепӗр пӑрахут килессе кӗтмелле, килмешкӗн вӑл хӑҫан кӑмӑл тӑвӗ — ҫакна тӗплӗ шухӑшласан та калама йывӑр.

Она говорила с капитаном, его помощником и пароходными агентами; все они твердили одно: «Муху» не починить здесь; надо ждать следующего парохода, а когда он заблагорассудит явиться — сказать трудно, даже подумав.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ирхине капитанпа унӑн юлташӗсем арканнӑ япалисене юсама хӑйсен пӑрахучӗ ҫине кайрӗҫ, эпир вара мӗн илтнине сӳтсе явма чарӑнаймарӑмӑр.

Утром капитан с товарищами отправился на свой пароход чинить повреждения, а мы продолжали обсуждать слышанное.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Капитанпа унӑн юлташӗ пирӗнпе ҫӗрӗпех калаҫса ларчӗҫ, пире — хумханса, тӗлӗнсе, аптӑраса ӳкнӗскерсене — хӑрушӑ та тӗлӗнмелле ӗҫ-пулӑма тӗпӗ-йӗрӗпе уҫса кӑтартрӗҫ.

Всю ночь капитан и его товарищ беседовали с нами, посвящая нас, взволнованных, потрясенных и зачарованных, в самые глубины событий.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

— Эпӗ унтан икӗ талӑк тухаймарӑм, мӗншӗн тесен капитанпа боцман (пуҫӗсенчен пӑта вӗсене!) пӗтӗм тавара тӗрӗслесе тухрӗҫ, юлташне шырарӗҫ.

— Я не мог выбраться оттуда двое суток, потому что капитан и боцман (гвоздь им в голову!) перерыли весь товар, разыскивая приятеля.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

— Эсир ултавҫӑ капитанпа карапа путаратӑр, эпӗ вара лӑпкӑн пӑхса тӑратӑп иккен…

 — Вы будете топить судно с мошенником капитаном, а я — хлопать глазами.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

— Кунашкал капитанпа пӗрремӗш хут ишетӗп, — мӑкӑртатрӗ вӑл.

— Первый раз плаваю с таким капитаном, — пробормотал он.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней